From 8fc81025a8ebcddaee356aedab90947d57d694a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Licameli Date: Sun, 11 Feb 2018 15:21:44 -0500 Subject: [PATCH] Updated ar.po -- Arabic submitted by Hussam Eddin Alhomsi (99% complete) --- locale/ar.po | 2311 +++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1064 insertions(+), 1247 deletions(-) diff --git a/locale/ar.po b/locale/ar.po index e5ad41ac2..ea90f294c 100644 --- a/locale/ar.po +++ b/locale/ar.po @@ -10,21 +10,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-27 21:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-10 16:40+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: ar@li.org\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "الملف '%s' موجود، هل تريد حقاً الكتابة عليه؟" +msgstr "الملف '%s' موجود قبل الآن، هل تريد حقاً الكتابة عليه؟" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp msgid "Confirm" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "أكد" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." -msgstr "من فضلك، اختر ملفاً موجوداً." +msgstr "من فضلك اختر ملفاً موجوداً." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/AutoRecovery.cpp #: src/Menus.cpp src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "أخفق حوار الملف مع شفرة خطأ %0lx." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "" +msgstr "نضد عمل Nyquist..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "تراجع\tCtrl+Z" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Redo\tCtrl+Y" -msgstr "إعادة" +msgstr "كرر\tCtrl+Y" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cu&t\tCtrl+X" @@ -71,43 +71,43 @@ msgstr "قص\tCtrl+X" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Copy\tCtrl+C" -msgstr "انسخ" +msgstr "انسخ\tCtrl+C" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Paste\tCtrl+V" -msgstr "الصق" +msgstr "الصق\tCtrl+V" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cle&ar\tCtrl+L" -msgstr "اختر" +msgstr "امسح\tCtrl+L" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select A&ll\tCtrl+A" -msgstr "اختر الجميع" +msgstr "اختر الجميع\tCtrl+A" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Find...\tCtrl+F" -msgstr "ابحث" +msgstr "اعثر...\tCtrl+F" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Matching Paren\tF8" -msgstr "" +msgstr "هلالان متكافئان\tF8" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" -msgstr "" +msgstr "التعبير الرمزي الأعلى\tF9" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Higher S-expr\tF10" -msgstr "" +msgstr "تعبير رمزي أعلى\tF12" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" -msgstr "" +msgstr "تعبير رمزي سابق\tF11" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Next S-expr\tF12" -msgstr "" +msgstr "تعبير رمزي تال\tF12" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go to" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "افلق أفقياً" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show S&cript" -msgstr "عرض النص" +msgstr "اعرض النص" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show &Output" @@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "شريط الأدوات" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go\tF5" -msgstr "اذهب F5" +msgstr "اذهب\tF5" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Stop\tF6" -msgstr "توقف F6" +msgstr "توقف\tF6" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&About" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "نصوص Nyquist (*.ny)|*.ny|نصوص Lisp (*.lsp)|*.lsp|جميع الم #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." -msgstr "لم يُحفظ النص." +msgstr "لم يحفظ النص." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp #: src/export/Export.cpp src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "احفظ نص Nyquist" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find dialog" -msgstr "حوار البحث" +msgstr "حوار العثور" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Harvey Lubin (logo)" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "افتح" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open script" -msgstr "افتح كتابة" +msgstr "افتح نص" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Save" @@ -260,11 +260,11 @@ msgstr "احفظ النص" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save As" -msgstr "احفظ ك" +msgstr "احفظ كـ" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script as..." -msgstr "احفظ النص ك..." +msgstr "احفظ النص كـ..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy" @@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "تراجع عن التغيير الأخير" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" -msgstr "إعادة" +msgstr "كرر" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Redo previous change" -msgstr "أعد التغيير السابق" +msgstr "كرر التغيير السابق" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find" @@ -333,15 +333,15 @@ msgstr "اعثر" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find text" -msgstr "اعثر على النصوص" +msgstr "اعثر على نصوص" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Match" -msgstr "تطابق" +msgstr "تكافؤ" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to matching paren" -msgstr "اذهب إلى القوس المستدير المطابق" +msgstr "اذهب إلى هلالين متكافئين" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Top" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "القمة" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to top S-expr" -msgstr "اذهب إلى القمة" +msgstr "اذهب إلى التعبير الرمزي الأعلى" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Up" @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "أعلى" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to higher S-expr" -msgstr "" +msgstr "اذهب إلى تعبير رمزي أعلى" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Previous" @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "السابق" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to previous S-expr" -msgstr "" +msgstr "اذهب إلى تعبير رمزي سابق" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Next" @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "التالي" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to next S-expr" -msgstr "اذهب إلى التعبير الرمزي التالي" +msgstr "اذهب إلى تعبير رمزي تال" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "بداية" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Start script" -msgstr "ابدأ الكتابة" +msgstr "ابدأ النص" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "تقدير" #: src/AboutDialog.cpp msgid "DarkAudacity Customisation" -msgstr "" +msgstr "تعديلات جرأة المظلم" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Audacity Team Members" @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "فخري:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" -msgstr "أعضاء فريق جرأة المتميزون، ليسوا نشيطين حالياً" +msgstr "أعضاء فريق جرأة المتميزون، ليسوا نشيطين حاليا" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" @@ -548,13 +548,15 @@ msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2017 Audacity Team.
" msgstr "" +"


    برمجيات جرأة® محمية بموجب حقوق " +"النشر © 1999-2017 فريق جرأة.
" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" msgstr "" -"    الاسم جرأة علامة تجارية مسجلة ل Dominic Mazzoni. " +"    الاسمجرأة علامة تجارية مسجلة لأجل Dominic Mazzoni." "

" #: src/AboutDialog.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "جرأة" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" -msgstr "معلومات البنية" +msgstr "معلومات الصيغة" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" @@ -634,7 +636,7 @@ msgstr "الميزات" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" +msgstr "إضافيات الموضوع المظلم" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Plug-in support" @@ -646,15 +648,15 @@ msgstr "دعم مازج بطاقة الصوت" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "دعم تغيير طبقة الصوت و الإيقاع" +msgstr "دعم تغيير الطبقة و درجة السرعة" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "دعم تغيير طبقة الصوت و الإيقاع المفرط" +msgstr "دعم تغيير الطبقة و درجة السرعة المفرط" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Program build date: " -msgstr "تاريخ بنية البرنامج: " +msgstr "تاريخ صيغة البرنامج: " #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" @@ -662,15 +664,15 @@ msgstr "معرف التسليم:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" -msgstr "نوع البنية:" +msgstr "نوع الصيغة:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Debug build" -msgstr "بنية تنقيح" +msgstr "صيغة تنقيح" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Release build" -msgstr "بنية إطلاق" +msgstr "صيغة إطلاق" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Compiler:" @@ -700,17 +702,7 @@ msgstr "" "لقد تمت إزالته من قائمة الملفات الحديثة." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "One or more external audio files could not be found.\n" -#| "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -#| "unmounted.\n" -#| "Silence is being substituted for the affected audio.\n" -#| "The first detected missing file is:\n" -#| "%s\n" -#| "There may be additional missing files.\n" -#| "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the " -#| "missing files." +#, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -725,11 +717,12 @@ msgstr "" "لم يتمكن من العثور على واحد أو أكثر من ملفات الصوت الخارجية.\n" "من الممكن أن يكونوا قد نقلوا، حذفوا، أو يكون القرص الذي هم عليه غير مرتبط " "بنظام التشغيل.\n" -"يتم استبدال الصوت المتضرر بالصمت.\n" +"يتم استبدال الصوت المتضرر بالسكون.\n" "أول ملف مفقود مكتشف هو:\n" "%s\n" "قد يكون هناك ملفات مفقودة إضافية.\n" -"اختر ملف > تحقق من التبعيات لترى قائمة من مواقع الملفات المفقودة." +"اختر مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات لترى قائمة من مواقع الملفات " +"المفقودة." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" @@ -738,7 +731,7 @@ msgstr "الملفات المفقودة" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" -msgstr "اللغة \"%s\" غير معروفة" +msgstr "اللغة \"%s\" مجهولة" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Master Gain Control" @@ -746,7 +739,7 @@ msgstr "التحكم الرئيسي في الزيادة" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Report generated to:" -msgstr "ولد التقرير إلى:" +msgstr "وُلد التقرير إلى:" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Support Data" @@ -801,9 +794,9 @@ msgid "" "temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"جرأة لم يجد مكانا آمنا لتخزين الملفات المؤقتة.\n" +"جرأة لم يجد مكاناً آمناً لتخزين الملفات المؤقتة.\n" "جرأة يحتاج إلى مكان لا تحذف فيه برامج التنظيف التلقائي الملفات المؤقتة.\n" -"من فضلك، أدخل مجلدا مناسبا لهذه الملفات في حوار التفضيلات." +"من فضلك أدخل مجلدا مناسبا لهذه الملفات في حوار التفضيلات." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -818,8 +811,8 @@ msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" -"سيتم الخروج من جرأة الآن. من فضلك، شغل جرأة مرة أخرى لكي تستخدم المجلد " -"المؤقت الجديد." +"سيتم الخروج من جرأة الآن. من فضلك شغل جرأة مرة أخرى لكي تستخدم المجلد المؤقت " +"الجديد." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -856,18 +849,18 @@ msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"استخدم أوامر \"جديد\" أو \"فتح\" في جرأة الذي قيد الاستخدام حالياً \n" +"استخدم أوامر \"جديد\" أو \"فتح\" في جرأة الذي قيد الاستخدام حاليا \n" "أكمل لفتح عدة مشاريع معاً.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" -msgstr "جرأة قيد الاستخدام" +msgstr "جرأة يشتغل الآن" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" -msgstr "عين الحجم الأقصى لكتل القرص بالBytes" +msgstr "عين الحجم الأقصى لكتل القرص بالبايتات" #. i18n-hint: This decodes an autosave file #: src/AudacityApp.cpp @@ -882,7 +875,7 @@ msgstr "رسالة المساعدة هذه" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself #: src/AudacityApp.cpp msgid "run self diagnostics" -msgstr "شغل الفحوصات الذاتية" +msgstr "شغل التشخيصات الذاتية" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp @@ -937,14 +930,13 @@ msgid "Save log to:" msgstr "حفظ السجل في:" #: src/AudacityLogger.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Couldn't save log to file: " +#, c-format msgid "Couldn't save log to file: %s" -msgstr "لم أتمكن من حفظ السجل في الملف: " +msgstr "لم أتمكن من حفظ السجل إلى الملف: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Could not find any audio devices.\n" -msgstr "لم أتمكن من العثور على أية أجهزة صوتية.\n" +msgstr "لم أتمكن من إيجاد أية أجهزة صوتية.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" @@ -958,11 +950,11 @@ msgstr "خطأ: " #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "خطأ في تهيئة الصوت" +msgstr "خطأ في بدء الصوت" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "كان هناك خطأ في تهيئة طبقة المداخل\\المخارج للMIDI.\n" +msgstr "كان هناك خطأ في بدء طبقة المداخل\\المخارج للMIDI.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" @@ -972,7 +964,7 @@ msgstr "لن يكون بإمكانك أن تعزف MIDI.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "خطأ في تهيئة MIDI" +msgstr "خطأ في بدء MIDI" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1026,16 +1018,16 @@ msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون اكتشاف " -"حجم مقبول. لا يزال أعلى مما ينبغي." +"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون إيجاد حجم " +"مقبول. لا يزال أعلى مما ينبغي." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون اكتشاف " -"حجم مقبول. لا يزال أخفض مما ينبغي." +"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون إيجاد حجم " +"مقبول. لا يزال أخفض مما ينبغي." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1075,7 +1067,7 @@ msgstr "اخرج من جرأة" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Discard Projects" -msgstr "ترك المشاريع" +msgstr "انبذ المشاريع" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Recover Projects" @@ -1093,7 +1085,7 @@ msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "تأكيد ترك المشاريع" +msgstr "أكد نبذ المشاريع" #: src/AutoRecovery.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Could not enumerate files in auto save directory." @@ -1117,7 +1109,7 @@ msgstr "حرر المتغيرات" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Use Preset" -msgstr "استخدم سبقية" +msgstr "استخدم مسبقة" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Parameters" @@ -1128,52 +1120,38 @@ msgid "C&hoose command" msgstr "اختيار أمر" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "No Action" -msgstr "فعل" +msgstr "لا فعل" #. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Export as MP&3" msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "صدر ك MP3" +msgstr "صدر كـ MP3 56k قبل" #. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Export as MP&3" msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "صدر ك MP3" +msgstr "صدر كـ MP3 56k بعد" #. i18n-hint: FLAC names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Export as &WAV" msgid "Export as FLAC" -msgstr "صدر ك WAV" +msgstr "صدر كـ FLAC" #. i18n-hint: MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Export as MP&3" msgid "Export as MP3" -msgstr "صدر ك MP3" +msgstr "صدر كـ MP3" #. i18n-hint: Ogg names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Export as &OGG" msgid "Export as Ogg" -msgstr "صدر ك OGG" +msgstr "صدر كـ Ogg" #. i18n-hint: WAV names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Export as &WAV" msgid "Export as WAV" -msgstr "صدر ك WAV" +msgstr "صدر كـ WAV" #: src/BatchCommands.cpp msgid "cleaned" @@ -1198,20 +1176,20 @@ msgid "" "File already exists that is not a directory" msgstr "" "لا يمكنني إنشاء المجلد 'منظف'.\n" -"الملف موجود من قبل و ليس مجلداً" +"الملف موجود قبل الآن و ليس مجلداً" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "هذه النسخة من جرأة لا تحتوي على دعم Ogg Vorbis" +msgstr "هذه النسخة من جرأة لا تتضمن دعم Ogg Vorbis" #: src/BatchCommands.cpp msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "هذه النسخة من جرأة لا تحتوي على دعم FLAC" +msgstr "هذه النسخة من جرأة لا تتضمن دعم FLAC" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "الأمر %s ليس مُطبقاً بعد" +msgstr "الأمر %s ليس منفذاً بعد" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1245,7 +1223,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"تطبيق %s بالمتغير(ات) \n" +"طبق %s بالمتغير(ات) \n" "\n" "%s" @@ -1256,7 +1234,7 @@ msgstr "صيغة اختبارية" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Apply %s" -msgstr "تطبيق %s" +msgstr "طبق %s" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply Chain" @@ -1275,11 +1253,11 @@ msgstr "سلسلة" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply to Current &Project" -msgstr "تطبيق على المشروع الحالي" +msgstr "طبق على المشروع الحالي" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply to &Files..." -msgstr "تطبيق على الملفات..." +msgstr "طبق على الملفات..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Cancel" @@ -1413,7 +1391,7 @@ msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %s؟" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" -msgstr "الصُوَّة" +msgstr "الصُوَّة" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk Block Size (KB):" @@ -1455,7 +1433,7 @@ msgstr "إغلاق" #. leave untranslated file extension .txt #: src/Benchmark.cpp msgid "benchmark.txt" -msgstr "الصُوَّة.txt" +msgstr "الصُوَّة.txt" #: src/Benchmark.cpp msgid "Export Benchmark Data as:" @@ -1463,7 +1441,7 @@ msgstr "صدر بيانات الصُوَّة كـ:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." -msgstr "حجم الكتلة يجب أن بكون في المدى 1 - 1024 KB." +msgstr "حجم الكتلة يجب أن بكون في المدى 1 - 1024 كيلو بايت." #: src/Benchmark.cpp msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." @@ -1476,7 +1454,7 @@ msgstr "حجم معطيات الاختبار يجب أن يكون في المد #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "" +msgstr "استخدم %d قطعة من %d عينة لكل واحدة، لإجمالي %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -1485,22 +1463,22 @@ msgstr "أحضر...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Expected len %d, track len %lld.\n" -msgstr "" +msgstr "الطول المتوقع %d، طول المقطع %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Performing %d edits...\n" -msgstr "أجري %d تحريرات...\n" +msgstr "أؤدي %d تحريرات...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut: %d - %d \n" -msgstr "" +msgstr "قص: %d - %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Trial %d\n" -msgstr "" +msgstr "المحاولة %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1518,47 +1496,49 @@ msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" msgstr "" +"المحاولة %d\n" +"أخفقت عند الصق.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" -msgstr "" +msgstr "حان وقت أداء %d تحريرات: %ld ملي ثانية\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Checking file pointer leaks:\n" -msgstr "" +msgstr "أتحقق من تسريبات مؤشر الملف:\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Track # blocks: %d\n" -msgstr "" +msgstr "مقطع # كتل: %d\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" -msgstr "" +msgstr "قرص # كتل: \n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Doing correctness check...\n" -msgstr "" +msgstr "أنفذ تحقق الصحة...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" -msgstr "" +msgstr "سيئ: قطعة %d عينة %d\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" -msgstr "" +msgstr "تجاوز تحقق الصحة!\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Errors in %d/%d chunks\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ في %d/%d من القطع\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data: %ld ms\n" -msgstr "" +msgstr "وقت التحقق من جميع المعطيات: %ld ملي ثانية\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Reading data again...\n" @@ -1567,7 +1547,7 @@ msgstr "أقرأ المعطيات ثانية...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" -msgstr "" +msgstr "حان وقت التحقق من جميع المعطيات (2): %ld ملي ثانية\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1575,6 +1555,8 @@ msgid "" "At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" +"عند 44100 Hz، 16-بت لكل عينة، العدد المستنتج من\n" +" المقاطع التي يمكن تشغيلها في وقت واحد: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1582,7 +1564,7 @@ msgstr "أخفق الاختبار!!!\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark completed successfully.\n" -msgstr "أنجزت الصُوَّة بنجاح.\n" +msgstr "أنجزت الصُوَّة بنجاح.\n" #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" @@ -1602,7 +1584,7 @@ msgid "" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" "نسخ هذه الملفات إلى مشروعك سيزيل هذا الاعتماد.\n" -"هذا أسرع، لكنه يحتاج إلى المزيد من مساحة القرص." +"هذا أسرع، لكنه يحتاج إلى مساحة قرص أكثر." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -1614,7 +1596,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "الملفات المظهرة كمفقود تم نقلها أو حذفت و لا يمكن نسخها.\n" -"أعدها إلى موقعها الأصلي للتمكن من النسخ إلى مشروع." +"أعدها إلى موقعها الأصلي لتتمكن من النسخ إلى مشروع." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -1667,10 +1649,9 @@ msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "كلما كان هناك مشروع يعتمد على ملفات أخرى:" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "MISSING " +#, c-format msgid "MISSING %s" -msgstr "مفقود " +msgstr "مفقود %s" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -1703,7 +1684,7 @@ msgid "" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" "تبقت مساحة قرص قليلة جداً على هذا الحجم.\n" -"من فضلك، اختر مجلداً مؤقتاً آخر في التفضيلات." +"من فضلك اختر مجلداً مؤقتاً آخر في التفضيلات." #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning project temporary files" @@ -1727,7 +1708,7 @@ msgstr "أنظف المجلدات المخبأة" #: src/DirManager.cpp msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -msgstr "mkdr في مدير Dir::فشل إنشاء مقطع ملف الكتلة." +msgstr "mkdir في DirManager::MakeBlockFilePath أخفق." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -1737,7 +1718,7 @@ msgid "" "project check." msgstr "" "عثر جرأة على ملف كتلة يتيم: %s. \n" -"من فضلك، فكر في حفظ و إعادة تشغيل المشروع لتقوم بفحص كامل للمشروع." +"من فضلك فكر في حفظ و إعادة تشغيل المشروع لتقوم بفحص كامل للمشروع." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1794,8 +1775,9 @@ msgid "" "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" -"أكمل مع الإصلاحات المذكورة في السجل، و تحقق من أخطاء أكثر. هذا سيحفظ المشروع " -"في حالته الحالية، إلا إذا \"أغلقت المشروع فوراً\" عند إنذارات الأخطاء القادمة." +"استأنف مع الإصلاحات المذكورة في السجل، و تحقق من أخطاء أكثر. هذا سيحفظ " +"المشروع في حالته الحالية، إلا إذا \"أغلقت المشروع فورا\" عند إنذارات الأخطاء " +"القادمة." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -1833,7 +1815,7 @@ msgstr "" "يمكنك أن تحاول أن تجد و تعيد الملفات المفقودة إلى موقعها السابق. \n" "\n" "لاحظ أن في الخيار الثاني، شكل الموجة \n" -"قد لا يظهر الصمت. \n" +"قد لا يظهر السكون. \n" "\n" "إذا اخترت الخيار الثالث، هذا سيحفظ \n" "المشروع في حالته الحالية، إلا إذا \"أغلقت \n" @@ -1841,11 +1823,11 @@ msgstr "" #: src/DirManager.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" -msgstr "عامل الصوت المفقود كأنه صمت (هذه الجلسة فقط)" +msgstr "عامل الصوت المفقود كأنه سكون (هذه الجلسة فقط)" #: src/DirManager.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "استبدل الصوت المفقود بالصمت (بشكل فوري دائماً)." +msgstr "استبدل الصوت المفقود بالسكون (بشكل فوري دائماً)." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" @@ -1853,7 +1835,7 @@ msgstr "تحذير - ملف(ات) ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة #: src/DirManager.cpp msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة) بالصمت." +msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة) بالسكون." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -1874,7 +1856,7 @@ msgstr "أعد توليد ملفات الملخص ذات الاسم المستع #: src/DirManager.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "عوض بيانات العرض المفقودة بالصمت (هذه الجلسة فقط)" +msgstr "عوض بيانات العرض المفقودة بالسكون (هذه الجلسة فقط)" #: src/DirManager.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -1914,11 +1896,11 @@ msgstr "" "يمكنك أن تحاول أن تجد و تعيد الملفات المفقودة إلى موقعها السابق. \n" "\n" "لاحظ أن في الخيار الثاني، شكل الموجة \n" -"قد لا يظهر الصمت." +"قد لا يظهر السكون." #: src/DirManager.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "استبدل الصوت المفقود بالصمت (بشكل فوري دائماً)" +msgstr "استبدل الصوت المفقود بالسكون (بشكل فوري دائماً)" #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" @@ -1927,7 +1909,7 @@ msgstr "تحذير - ملف(ات) كتلة بيانات صوتية مفقود(ة #: src/DirManager.cpp msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) كتلة بيانات صوتية مفقود(ة) بالصمت." +msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) كتلة بيانات صوتية مفقود(ة) بالسكون." #: src/DirManager.cpp msgid "" @@ -1950,7 +1932,7 @@ msgstr "" #: src/DirManager.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "أكمل دون حذف؛ أهمل الملفات الإضافية هذه الجلسة" +msgstr "استأنف بدون حذف؛ أهمل الملفات الإضافية هذه الجلسة" #: src/DirManager.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" @@ -2032,8 +2014,8 @@ msgid "" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"كُون FFmpeg في التفضيلات و تم تحميله بنجاح من قبل، \n" -"لكن جرأة فشل هذه المرة في تحميله عند البدء. \n" +"كون FFmpeg في التفضيلات و تم تحميله بنجاح من قبل، \n" +"لكن جرأة أخفق هذه المرة في تحميله عند البدء. \n" "\n" "قد تريد أن تذهب إلى التفضيلات > المكتبات و تعيد تكوينه." @@ -2075,7 +2057,7 @@ msgstr "لتحصل على نسخة مجانية من FFmpeg، انقر هنا -- #. i18n-hint: (verb) #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Download" -msgstr "نزلْ" +msgstr "نزل" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -2087,7 +2069,7 @@ msgstr "أين '%s'؟" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." -msgstr "فشل البحث عن مكتبات FFmpeg متوافقة." +msgstr "أخفقت في إيجاد مكتبات FFmpeg متوافقة." #: src/FFT.cpp msgid "Rectangular" @@ -2096,12 +2078,12 @@ msgstr "مستطيل" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "عجز جرأة عن فتح ملف في %s." +msgstr "أخفق جرأة في فتح ملف في %s." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." -msgstr "عجز جرأة عن القراءة من ملف في %s." +msgstr "أخفق جرأة في القراءة من ملف في %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2109,7 +2091,7 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" -"عجز جرأة عن الكتابة إلى ملف.\n" +"أخفق جرأة في الكتابة إلى ملف.\n" "ربما %s غير قابل للكتابة أو القرص ممتلئ." #: src/FileException.cpp @@ -2144,7 +2126,7 @@ msgstr "ارتباط ذاتي محسَّن" #. * know the correct technical word in your language. #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cepstrum" -msgstr "" +msgstr "Cepstrum" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" @@ -2159,7 +2141,7 @@ msgstr "تردد لوغاريتمي" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "dB" -msgstr "ديسيبل" +msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Scroll" @@ -2167,7 +2149,7 @@ msgstr "مرر" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom" -msgstr "كبر و صغر" +msgstr "زوم" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. @@ -2175,7 +2157,7 @@ msgstr "كبر و صغر" #: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "Hz" -msgstr "هرتز" +msgstr "Hz" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cursor:" @@ -2237,24 +2219,24 @@ msgstr "ثانية" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" -msgstr "%d هرتز (%s) = %d ديسيبل" +msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "%d هرتز (%s) = %.1f ديسيبل" +msgstr "%d Hz(%s) = %.1f dB" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -msgstr "%.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %f" +msgstr "%.4f ثا (%d Hz) (%s) = %f" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "%.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %.3f" +msgstr "%.4f ثا (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp msgid "spectrum.txt" @@ -2266,18 +2248,17 @@ msgstr "صدر البيانات الطيفة كـ:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Couldn't write to file: " +#, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" -msgstr "لم أتمكن من الكتابة في الملف: " +msgstr "لم أتمكن من الكتابة إلى الملف: %s" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" -msgstr "تردد (هرتز)\tمستوى (ديسيبل)" +msgstr "تردد (Hz)\tمستوى (dB)" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" -msgstr "تخلف (ثوانب)\tتردد (هرتز)\tمستوى" +msgstr "تخلف (ثوانب)\tتردد (Hz)\tمستوى" #: src/HelpText.cpp msgid "Welcome!" @@ -2443,8 +2424,8 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "يستطيع جرأة استيراد الملفات الغير محمية في الكثير من الصيغ الأخرى (مثل M4A و " -"WMA، ملفات WAV المضغوطة من المسجلات المتنقلة و الصوت من ملفات التسجيل المرئي " -"(الفيديو)) إذا نزلت و ثبتت [[http://manual.audacityteam.org/man/" +"WMA، ملفات WAV المضغوطة من المسجلات المتنقلة و الصوت من ملفات الڤيديو) إذا " +"نزلت و ثبتت [[http://manual.audacityteam.org/man/" "faq_opening_and_saving_files.html#foreign| مكتبة FFmpeg]] الاختيارية على " "حاسوبك." @@ -2513,7 +2494,7 @@ msgstr "المستويات للنبذ" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Discard" -msgstr "انبُذ" +msgstr "انبذ" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Clipboard space used" @@ -2521,7 +2502,7 @@ msgstr "مساحة الحافظة المستخدمة" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Discard" -msgstr "نبذ" +msgstr "انبذ" #: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "&OK" @@ -2534,7 +2515,7 @@ msgid "" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "خطأ داخلي في %s عند %s سطر %d.\n" -"من فضلك أخبر فريق جرأة من طريق /https://forum.audacityteam.org." +"من فضلك أخبر فريق جرأة عند /https://forum.audacityteam.org." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format @@ -2543,7 +2524,7 @@ msgid "" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "خطأ داخلي عند %s سطر %d.\n" -"من فضلك أخبر فريق جرأة من طريق /https://forum.audacityteam.org." +"من فضلك أخبر فريق جرأة عند /https://forum.audacityteam.org." #: src/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -2561,12 +2542,12 @@ msgstr "ألف بايت" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp msgid "MB" -msgstr "مليون بايت" +msgstr "MB" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp msgid "GB" -msgstr "مليار بايت" +msgstr "GB" #: src/Internat.cpp msgid "" @@ -2576,7 +2557,7 @@ msgstr "" #: src/Internat.cpp msgid "Specify New Filename:" -msgstr "حدد اسم-ملف جديد:" +msgstr "عين اسم-ملف جديد:" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" @@ -2634,17 +2615,16 @@ msgstr "جديد..." #: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp msgid "Select a text file containing labels" -msgstr "اختر ملفا نصيا يحتوي على علامات" +msgstr "اختر ملفاً نصياً يحتوي علامات" #: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "ملفات نصية (*.txt)|*.txt|جميع الملفات (*.*)|*.*" #: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file: \"%s\"" +#, c-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "لم أتمكن من فتح ملف: \"%s\"" +msgstr "لم أتمكن من فتح الملف: %s" #: src/LabelDialog.cpp msgid "No labels to export." @@ -2743,7 +2723,7 @@ msgid "" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "حولت ملف مشروع 1.0 إلى الصيغة الجديدة.\n" -"الملف القديم محفوظ ك '%s'" +"الملف القديم محفوظ كـ '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -2764,25 +2744,23 @@ msgstr "احفظ المشروع" #: src/Menus.cpp msgid "Save Project &As..." -msgstr "احفظ المشروع ك..." +msgstr "احفظ المشروع كـ..." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Export" msgid "&Export" msgstr "صدر" #: src/Menus.cpp msgid "Export as MP&3" -msgstr "صدر ك MP3" +msgstr "صدر كـ MP3" #: src/Menus.cpp msgid "Export as &WAV" -msgstr "صدر ك WAV" +msgstr "صدر كـ WAV" #: src/Menus.cpp msgid "Export as &OGG" -msgstr "صدر ك OGG" +msgstr "صدر كـ OGG" #: src/Menus.cpp msgid "&Export Audio..." @@ -2897,7 +2875,7 @@ msgstr "أصمت الصوت" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp msgid "Tri&m Audio" -msgstr "قلِّم الصوت" +msgstr "قلم الصوت" #: src/Menus.cpp msgid "Clip B&oundaries" @@ -2919,7 +2897,7 @@ msgstr "اربط" #: src/Menus.cpp msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "افصل عند الصمت" +msgstr "افصل عند السكون" #: src/Menus.cpp msgid "&Labels" @@ -3091,29 +3069,27 @@ msgstr "عرض" #. * window) full sized #: src/Menus.cpp msgid "&Zoom" -msgstr "كبر و صغر" +msgstr "زوم" #: src/Menus.cpp msgid "Zoom &In" -msgstr "كبر" +msgstr "زوم داخلاً" #: src/Menus.cpp msgid "Zoom &Normal" -msgstr "الحجم العادي" +msgstr "زوم عادياً" #: src/Menus.cpp msgid "Zoom &Out" -msgstr "صغر" +msgstr "زوم خارجاً" #: src/Menus.cpp msgid "&Zoom to Selection" -msgstr "كبر الاختيار" +msgstr "زوم إلى الاختيار" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Zoom Tool" msgid "Zoom &Toggle" -msgstr "أداة التكبير و التصغير" +msgstr "مفصل التزويم" #: src/Menus.cpp msgid "T&rack Size" @@ -3121,7 +3097,7 @@ msgstr "حجم المقطع" #: src/Menus.cpp msgid "&Fit to Width" -msgstr "ناسب إلى العرض" +msgstr "لائم إلى العرض" #: src/Menus.cpp msgid "Fit to &Height" @@ -3154,7 +3130,7 @@ msgstr "التاريخ..." #: src/Menus.cpp msgid "&Karaoke..." -msgstr "" +msgstr "Karaoke..." #: src/Menus.cpp msgid "&Mixer Board..." @@ -3401,15 +3377,15 @@ msgstr "أزل المقاطع" #: src/Menus.cpp msgid "M&ute/Unmute" -msgstr "اكتم/ألغ كتم" +msgstr "أصمت/ألغ إصمات" #: src/Menus.cpp msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "أسكت جميع المقاطع" +msgstr "أصمت جميع المقاطع" #: src/Menus.cpp msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "ألغ كتم جميع المقاطع" +msgstr "ألغ إصمات جميع المقاطع" #: src/Menus.cpp msgid "&Pan" @@ -3429,11 +3405,11 @@ msgstr "مركز" #: src/Menus.cpp msgid "&Align End to End" -msgstr "حاذي النهاية مع النهاية" +msgstr "حاذ النهاية إلى النهاية" #: src/Menus.cpp msgid "Align &Together" -msgstr "حاذي بعضها الى بعض" +msgstr "حاذ معاً" #: src/Menus.cpp msgid "Start to &Zero" @@ -3457,7 +3433,7 @@ msgstr "النهاية إلى نهاية الاختيار" #: src/Menus.cpp msgid "&Align Tracks" -msgstr "حاذي المقاطع" +msgstr "حاذ المقاطع" #: src/Menus.cpp msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" @@ -3489,7 +3465,7 @@ msgstr "زامن و اقفل المقاطع (تشغيل/إيقاف)" #: src/Menus.cpp msgid "&Generate" -msgstr "إنتاج" +msgstr "ولد" #: src/Menus.cpp msgid "Add / Remove Plug-ins..." @@ -3530,7 +3506,7 @@ msgstr "نافذة" #. * window) shrink to an icon on the dock #: src/Menus.cpp msgid "&Minimize" -msgstr "تضغير" +msgstr "صغر" #: src/Menus.cpp msgid "&Bring All to Front" @@ -3557,16 +3533,12 @@ msgid "&Tools" msgstr "الأدوات" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Save Timer Recording As" msgid "Simulate Recording Errors" -msgstr "احفظ تسجيل المؤقت ك" +msgstr "حاك أخطاء تسجيل" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Select stream(s) to import" msgid "Detect Upstream Dropouts" -msgstr "اختر المجرى/المجاري لتستورد" +msgstr "اكتشف الانقطاعات المؤقتة ضد التيار" #: src/Menus.cpp msgid "&Screenshot Tools..." @@ -3574,11 +3546,11 @@ msgstr "أدوات تصوير الشاشة..." #: src/Menus.cpp msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "شغل الصُوَّة..." +msgstr "شغل الصُوَّة..." #: src/Menus.cpp msgid "&Diagnostics" -msgstr "الفحوصات الذاتية" +msgstr "التشخيصات" #: src/Menus.cpp msgid "Au&dio Device Info..." @@ -3594,7 +3566,7 @@ msgstr "أظهر السجل..." #: src/Menus.cpp msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "أنتج معلومات الدعم..." +msgstr "ولد معلومات الدعم..." #: src/Menus.cpp msgid "Chec&k Dependencies..." @@ -3606,10 +3578,8 @@ msgstr "تحقق من وجود تحديثات..." #. i18n-hint: Extra is a menu with extra commands #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "E&xtra menus" msgid "E&xtra" -msgstr "قوائم إضافية" +msgstr "إضافي" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/Menus.cpp @@ -3670,7 +3640,7 @@ msgstr "أداة الرسم" #: src/Menus.cpp msgid "&Zoom Tool" -msgstr "أداة التكبير و التصغير" +msgstr "أداة التزويم" #: src/Menus.cpp msgid "&Time Shift Tool" @@ -3725,10 +3695,8 @@ msgid "DeleteKey&2" msgstr "زر الحذف 2" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Transcription" msgid "Transcri&ption" -msgstr "النسخ" +msgstr "الترجمة (التمثيل برموز صوتية)" #: src/Menus.cpp msgid "Pl&ay-at-Speed" @@ -3768,19 +3736,19 @@ msgstr "اقصد" #: src/Menus.cpp msgid "Short seek &left during playback" -msgstr "" +msgstr "قصد قصير إلى اليسار أثناء التشغيل" #: src/Menus.cpp msgid "Short seek &right during playback" -msgstr "" +msgstr "قصد قصير إلى اليمين أثناء التشغيل" #: src/Menus.cpp msgid "Long seek le&ft during playback" -msgstr "" +msgstr "قصد طويل إلى اليسار أثناء التشغيل" #: src/Menus.cpp msgid "Long Seek rig&ht during playback" -msgstr "" +msgstr "قصد طويل إلى اليمين أثناء التشغيل" #: src/Menus.cpp msgid "De&vice" @@ -3860,7 +3828,7 @@ msgstr "تحرك إلى الأمام عير النوافذ النشطة" #: src/Menus.cpp msgid "F&ocus" -msgstr "" +msgstr "ركز" #: src/Menus.cpp msgid "Move &backward from toolbars to tracks" @@ -3895,14 +3863,12 @@ msgid "Move Focus to N&ext and Select" msgstr "انقل التركيز إلى الآتي و اختر" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "... المقطع الذي عليه التركيز" +msgstr "المقطع الذي عليه التركيز" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "... المقطع الذي عليه التركيز" +msgstr "المقطع الذي عليه التركيز" #: src/Menus.cpp msgid "&Cursor" @@ -3974,7 +3940,7 @@ msgstr "افتح قائمة على المقطع المركز" #: src/Menus.cpp msgid "M&ute/Unmute focused track" -msgstr "اكتم/ألغ كتم المقطع المركز" +msgstr "أصمت/ألغ إصمات المقطع المركز" #: src/Menus.cpp msgid "&Solo/Unsolo focused track" @@ -4015,11 +3981,11 @@ msgstr "صغر جميع المشاريع" #. name into another alphabet. #: src/Menus.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" +msgstr "تذكرة Nyquist" #: src/Menus.cpp msgid "Unknown" -msgstr "غير معروف" +msgstr "مجهول" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -4108,53 +4074,41 @@ msgstr "لا يمكنني حذف مقطع به الصوت شغال" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moved '%s' %s" +#, c-format msgid "Moved '%s' to Top" -msgstr "حركت '%s' %s" +msgstr "حركت '%s' إلى القمة" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Move Track to &Top" msgid "Move Track to Top" -msgstr "حرك المقطع لأعلى" +msgstr "حرك المقطع إلى القمة" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Move Track to &Bottom" +#, c-format msgid "Moved '%s' to Bottom" -msgstr "حرك المقطع إلى القاع" +msgstr "حركت '%s' إلى القاع" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Move Track to &Bottom" msgid "Move Track to Bottom" msgstr "حرك المقطع إلى القاع" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moved '%s' %s" +#, c-format msgid "Moved '%s' Up" -msgstr "حركت '%s' %s" +msgstr "حركت '%s' إلى الأعلى" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moved '%s' %s" +#, c-format msgid "Moved '%s' Down" -msgstr "حركت '%s' %s" +msgstr "حركت '%s' إلى الأسفل" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Move Track &Up" msgid "Move Track Up" msgstr "حرك المقطع لأعلى" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Move Track &Down" msgid "Move Track Down" msgstr "حرك المقطع لأسفل" @@ -4173,11 +4127,11 @@ msgstr "من فضلك اختر مقطع علامات واحداً في المر #: src/Menus.cpp msgid "Please select a Note Track." -msgstr "من فضلك، اختر مقطع علامات." +msgstr "من فضلك اختر مقطع علامات." #: src/Menus.cpp msgid "Export MIDI As:" -msgstr "صدر MIDI ك:" +msgstr "صدر MIDI كـ:" #: src/Menus.cpp msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" @@ -4189,7 +4143,7 @@ msgid "" "Do you want to continue?" msgstr "" "لقد اخترت اسم-ملف مع امتداد ملف غير مألوف.\n" -"هل تريد الاستمرار؟" +"هل تريد أن تستأنف؟" #: src/Menus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -4278,11 +4232,11 @@ msgstr "ضم" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" -msgstr "اكتم المقاطع المختارة ل %.2f ثواني عند %.2f" +msgstr "كتمت المقاطع المختارة ل %.2f ثواني عند %.2f" #: src/Menus.cpp src/effects/Silence.h msgid "Silence" -msgstr "كتم" +msgstr "سكون" #: src/Menus.cpp msgid "Duplicated" @@ -4401,23 +4355,23 @@ msgstr "افلق جديد" #. string names a track #: src/Menus.cpp msgid "dummyStringOnSelectClip" -msgstr "" +msgstr "سلسلة زائفة عند اختيار مقطع مصغر" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "%d of %d clip %s" msgid_plural "%d of %d clips %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "%d من %d مقطع مصغر %s" +msgstr[1] "%d من %d مقطع مصغر %s" +msgstr[2] "%d من %d مقاطع مصغرة %s" +msgstr[3] "%d من %d مقاطع مصغرة %s" +msgstr[4] "%d من %d مقاطع مصغرة %s" +msgstr[5] "%d من %d مقاطع مصغرة %s" #: src/Menus.cpp src/import/Import.cpp #, c-format msgid "%s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s، %s" #: src/Menus.cpp msgid "Frequency Analysis" @@ -4507,17 +4461,15 @@ msgstr "المقطع %d" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/Menus.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "left" +#, c-format msgid "%s left" -msgstr "يسار" +msgstr "%s يسار" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel #: src/Menus.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "right" +#, c-format msgid "%s right" -msgstr "يمين" +msgstr "%s يمين" #. i18n-hint: in the string after this one, #. First %s is replaced with the noun "start" or "end" @@ -4529,18 +4481,18 @@ msgstr "يمين" #. #: src/Menus.cpp msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" -msgstr "" +msgstr "سلسلة زائفة رسالة حد مقطع مصغر" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "%s %d من %d مقطع مصغر %s" +msgstr[1] "%s %d من %d مقطع مصغر %s" +msgstr[2] "%s %d من %d مقاطع مصغرة %s" +msgstr[3] "%s %d من %d مقاطع مصغرة %s" +msgstr[4] "%s %d من %d مقاطع مصغرة %s" +msgstr[5] "%s %d من %d مقاطع مصغرة %s" #: src/Menus.cpp msgid "start" @@ -4560,18 +4512,18 @@ msgstr "نهاية" #. #: src/Menus.cpp msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" -msgstr "" +msgstr "سلسلة زائفة رسالة طويلة حد مقطع مصغر" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "%s %d و %s %d من %d مقطع %s" +msgstr[1] "%s %d و %s %d من %d مقطع %s" +msgstr[2] "%s %d و %s %d من %d مقاطع %s" +msgstr[3] "%s %d و %s %d من %d مقاطع %s" +msgstr[4] "%s %d و %s %d من %d مقاطع %s" +msgstr[5] "%s %d و %s %d من %d مقاطع %s" #. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, #. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other @@ -4579,136 +4531,92 @@ msgstr[5] "" #. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of #. an implied preposition "from"). #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Aligned/Moved %s" msgid "Aligned/Moved start to zero" -msgstr "حاذيت/حركت %s" +msgstr "حاذيت/حركت البداية إلى الصفر" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "start to zero" msgid "Aligned start to zero" -msgstr "البداية إلى الصفر" +msgstr "حاذيت البداية إلى الصفر" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Align %s/Move" msgid "Align/Move Start" -msgstr "حاذي %s/حرك" +msgstr "حاذ/حرك البداية" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Selection Star&t" msgid "Align Start" -msgstr "بداية الاختيار" +msgstr "حاذ البداية" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "start to cursor/selection start" msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" -msgstr "البداية إلى المؤشر/بداية الاختيار" +msgstr "حاذيت/حركت البداية إلى المؤشر/بداية الاختيار" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "start to cursor/selection start" msgid "Aligned start to cursor/selection start" -msgstr "البداية إلى المؤشر/بداية الاختيار" +msgstr "حاذيت البداية إلى المؤشر/بداية الاختيار" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "start to selection end" msgid "Aligned/Moved start to selection end" -msgstr "البداية إلى نهاية الاختيار" +msgstr "حاذيت/حركت البداية إلى نهاية الاختيار" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "start to selection end" msgid "Aligned start to selection end" -msgstr "البداية إلى نهاية الاختيار" +msgstr "حاذيت البداية إلى نهاية الاختيار" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "end to cursor/selection start" msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" -msgstr "النهاية إلى المؤشر/بداية الاختيار" +msgstr "حاذيت/حركت النهاية إلى المؤشر/بداية الاختيار" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "end to cursor/selection start" msgid "Aligned end to cursor/selection start" -msgstr "النهاية إلى المؤشر/بداية الاختيار" +msgstr "حاذيت النهاية إلى المؤشر/بداية الاختيار" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Align %s/Move" msgid "Align/Move End" -msgstr "حاذي %s/حرك" +msgstr "حاذ/حرك النهاية" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Align %s" msgid "Align End" -msgstr "حاذي %s" +msgstr "حاذ النهاية" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Aligned end with selection end" msgid "Aligned/Moved end to selection end" -msgstr "نهاية مصفوفة مع آخر الاختيار" +msgstr "حاذيت/حركت النهاية إلى نهاية الاختيار" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Aligned end with selection end" msgid "Aligned end to selection end" -msgstr "نهاية مصفوفة مع آخر الاختيار" +msgstr "حاذيت النهاية إلى نهاية الاختيار" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Aligned/Moved %s" msgid "Aligned/Moved end to end" -msgstr "حاذيت/حركت %s" +msgstr "حاذيت/حركت النهابة إلى النهاية" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Align End to End" msgid "Aligned end to end" -msgstr "حاذي النهاية مع النهاية" +msgstr "حاذيت النهاية إلى النهاية" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Align End to End" msgid "Align/Move End to End" -msgstr "حاذي النهاية مع النهاية" +msgstr "حاذ/حرك النهاية إلى النهاية" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Align End to End" msgid "Align End to End" -msgstr "حاذي النهاية مع النهاية" +msgstr "حاذ النهاية إلى النهاية" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Aligned/Moved %s" msgid "Aligned/Moved together" -msgstr "حاذيت/حركت %s" +msgstr "حاذيت/حركت معاً" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Align &Together" msgid "Aligned together" -msgstr "حاذي بعضها الى بعض" +msgstr "حاذيت معاً" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Align &Together" msgid "Align/Move Together" -msgstr "حاذي بعضها الى بعض" +msgstr "حاذ/حرك معاً" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Align &Together" msgid "Align Together" -msgstr "حاذي بعضها الى بعض" +msgstr "حاذ معاً" #: src/Menus.cpp msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" @@ -4737,7 +4645,7 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." -msgstr "خطأ داخلي تم تقريره بواسطة عملية المحاذاة." +msgstr "خطأ داخلي تم تقريره بواسطة عملية المحاذاة." #: src/Menus.cpp msgid "Created new audio track" @@ -4772,7 +4680,7 @@ msgid "" msgstr "" "لا يمكن استخدام تسجيل المؤقت مع أكثر من مشروع واحد مفتوح.\n" "\n" -"من فضلك، أغلق أي مشاريع إضافية و حاول مجدداً." +"من فضلك أغلق أي مشاريع إضافية و حاول مجدداً." #: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4784,6 +4692,9 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" +"لا يمكن استخدام تسجيل المؤقت ما دام لديك تغييرات غير محفوظة.\n" +"\n" +"من فضلك احفظ أو أغلق هذا المشروع و حاول مرة ثانية." #: src/Menus.cpp msgid "Edited labels" @@ -4829,7 +4740,7 @@ msgstr "غير قادر على حفظ معلومات جهاز MIDI" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "" +msgstr "لا أستطيع قفل المنطقة بعد نهاية المشروع." #: src/Menus.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Resample" @@ -4837,11 +4748,11 @@ msgstr "أعد أخذ العينات" #: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "New sample rate (Hz):" -msgstr "معدل العينة الجديد (هرتز):" +msgstr "معدل العينة الجديد (Hz):" #: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" -msgstr "القيمة المدخلة ليست صحيحة" +msgstr "القيمة المدخلة ليست صالحة" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -4869,14 +4780,14 @@ msgstr "مزج و تقديم المقاطع" #: src/MixerBoard.cpp src/Project.cpp src/TrackPanel.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" -msgstr "زيادة" +msgstr "الزيادة" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" -msgstr "" +msgstr "السرعة" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Musical Instrument" @@ -4892,7 +4803,7 @@ msgstr "التوزيع" #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp msgid "Mute" -msgstr "اكتم" +msgstr "أصمت" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp @@ -4907,17 +4818,17 @@ msgstr "مقياس مستوى الإشارة" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" -msgstr "حركت متزحلق الزيادة" +msgstr "حركت منزلق الزيادة" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" -msgstr "" +msgstr "حركت منزلق السرعة" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" -msgstr "حركت متزحلق التوزيع" +msgstr "حركت منزلق التوزيع" #: src/MixerBoard.cpp #, c-format @@ -4973,7 +4884,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"استخدم الوحدات من المصادر الموثوقة فقط" +"فقط استخدم الوحدات من المصادر الموثوقة" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Yes" @@ -5000,121 +4911,116 @@ msgstr "مقطع نغمة" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C" -msgstr "" +msgstr "دو" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯" -msgstr "" +msgstr "دو♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp -#, fuzzy msgid "D" -msgstr "Db" +msgstr "D" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯" -msgstr "" +msgstr "ري♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E" -msgstr "" +msgstr "مي" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F" -msgstr "" +msgstr "فا" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯" -msgstr "" +msgstr "فا♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp -#, fuzzy -#| msgid "GB" msgid "G" -msgstr "مليار بايت" +msgstr "G" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯" -msgstr "" +msgstr "صول♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A" -msgstr "" +msgstr "لا" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯" -msgstr "" +msgstr "لا♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp -#, fuzzy -#| msgid "dB" msgid "B" -msgstr "ديسيبل" +msgstr "بل" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♭" -msgstr "" +msgstr "ري♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E♭" -msgstr "" +msgstr "مي♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♭" -msgstr "" +msgstr "صول♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♭" -msgstr "" +msgstr "لا♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B♭" -msgstr "" +msgstr "دو♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" -msgstr "" +msgstr "دو♯/ري♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" -msgstr "" +msgstr "ري♯/مي♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" -msgstr "" +msgstr "فا♯/صول♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" -msgstr "" +msgstr "صول♯/لا♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" -msgstr "" +msgstr "لا♯/سي♭" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" -msgstr "مدير البرامج المساعدة: تأثيرات، مُنتِجات و مُحللات" +msgstr "مدير البرامج المساعدة: تأثيرات، مولدات و محللات" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." @@ -5150,7 +5056,7 @@ msgstr "أظهر الممَكن" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp msgid "Ne&w" -msgstr "الجديد" +msgstr "جديد" #: src/PluginManager.cpp msgid "Show new" @@ -5203,61 +5109,56 @@ msgstr "" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Effect failed to initialize" +#, c-format msgid "" "Effect at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "التأثير فشل في البدء" +msgstr "" +"أخفق التأثير عند %s في التدوين:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Builtin Effects" msgid "Built-in" -msgstr "التأثيرات المبنية داخليا" +msgstr "مبني داخليا" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Overwrite existing files" +#, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s ?" -msgstr "اكتب على الملفات الموجودة" +msgstr "اكتب على الملف الموصل %s؟" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in already exists" -msgstr "" +msgstr "الموصلة موجودة قبل الآن" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" -msgstr "" +msgstr "الملف الموصل قيد الاستخدام. أخفقت في الكتابة فوقه" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to remove %s" +#, c-format msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "غير قادر على حذف %s" +msgstr "أخفقت في تدوين %s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Enable this plug-in?" msgid_plural "Enable these plug-ins?" -msgstr[0] "عفوا، فشلت في تحميل البرنامج المساعد فامب." -msgstr[1] "عفوا، فشلت في تحميل البرنامج المساعد فامب." -msgstr[2] "عفوا، فشلت في تحميل البرنامج المساعد فامب." -msgstr[3] "عفوا، فشلت في تحميل البرنامج المساعد فامب." -msgstr[4] "عفوا، فشلت في تحميل البرنامج المساعد فامب." -msgstr[5] "عفوا، فشلت في تحميل البرنامج المساعد فامب." +msgstr[0] "مكن هذه الموصلة؟" +msgstr[1] "مكن هذه الموصلة؟" +msgstr[2] "مكن هاتين الموصلتين؟" +msgstr[3] "مكن هؤلاء الموصلات؟" +msgstr[4] "مكن هؤلاء الموصلات؟" +msgstr[5] "مكن هؤلاء الموصلات؟" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Enable new plug-ins" -msgstr "عفوا، فشلت في تحميل البرنامج المساعد فامب." +msgstr "مكن موصلات جديدة" #: src/Prefs.cpp #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "غير قادر على حذف %s" +msgstr "أخفقت في إزالة %s" #: src/Prefs.cpp msgid "Failed!" @@ -5270,6 +5171,9 @@ msgid "" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" +"أعد تعيين التفضيلات؟\n" +"\n" +"هذا سؤال مرة واحدة، بعد 'تثبيت' طلبت فيه أن يعاد تعيين التفضيلات." #: src/Prefs.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -5291,16 +5195,12 @@ msgid "Main Mix" msgstr "مزج رئيسي" #: src/Project.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "أفقي" +msgstr "شريط تمرير أفقي" #: src/Project.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Vertical Stereo" msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "ثنائي عمودي" +msgstr "شريط تمرير عمودي" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5310,7 +5210,7 @@ msgstr "أهلاً و سهلاً في إصدار جرأة %s" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/Project.cpp msgid "(Recovered)" -msgstr "(مُسترجع)" +msgstr "(مسترجع)" #: src/Project.cpp msgid "" @@ -5344,12 +5244,12 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp msgid "Select one or more files" -msgstr "اختر واحدا أو عدة ملفات" +msgstr "اختر واحداً أو أكثر من الملفات" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "%s is already open in another window." -msgstr "%s مفتوح من قبل في نافذة أخرى." +msgstr "%s مفتوح قبل الآن في نافذة أخرى." #: src/Project.cpp msgid "Error Opening Project" @@ -5376,6 +5276,14 @@ msgid "" "\n" "Open this file now?" msgstr "" +"حفظ هذا الملف بواسطة إصدار جرأة %s. تغيرت الصيغة. \n" +"\n" +"بمكن أن يحاول جرأة فتح و حفظ هذا الملف، لكن حفظه في هذا \n" +"الإصدار سيمنع أي 1.2 أو إصدار أقدم من فتحه. \n" +"\n" +"قد يحرف جرأة الملف عند فتحه، و بالتالي يجب عليك نسخه احتياطياً أولاً. \n" +"\n" +"افتح هذا الملف الآن؟" #: src/Project.cpp msgid "1.0 or earlier" @@ -5383,7 +5291,7 @@ msgstr "1.0 أو ما قبله" #: src/Project.cpp msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" +msgstr "تحذير - أفتح ملف مشروع قديم" #: src/Project.cpp msgid "" @@ -5411,7 +5319,7 @@ msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" -"يُحتمل أن الملف غير صحيح أو أن محتواه فاسد: \n" +"يحتمل أن يكون الملف غير صالح أو محرفاً: \n" "%s" #: src/Project.cpp @@ -5426,10 +5334,9 @@ msgstr "" "لم يستطع جرأة من تحويل مشروع جرأة إصدار 1.0 إلى الصيغة الجديدة للمشاريع." #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not decode file: " +#, c-format msgid "Could not decode file: %s" -msgstr "لم أتمكن من حل شفرة ملف: " +msgstr "لم أتمكن من حل شفرة ملف: %s" #: src/Project.cpp msgid "Error decoding file" @@ -5454,7 +5361,7 @@ msgstr "<إصدار غير متعرف -- ربما ملف مشروع محرف>" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "لم أتمكن من العثور على مجلد بيانات المشروع: \"%s\"" +msgstr "لم أتمكن من إيجاد مجلد بيانات المشروع: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/Project.cpp @@ -5496,10 +5403,9 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "تحذير - مشروع فارغ" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not create safety file: " +#, c-format msgid "Could not create safety file: %s" -msgstr "لم أتمكن من إنشاء ملف الأمان: " +msgstr "لم أتمكن من إنشاء ملف الأمان: %s" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5573,7 +5479,7 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "%sاحفظ المشروع المضغوط \"%s\" ك..." +msgstr "%sاحفظ المشروع المضغوط \"%s\" كـ..." #: src/Project.cpp msgid "" @@ -5586,7 +5492,7 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "%sاحفظ المشروع \"%s\" ك..." +msgstr "%sاحفظ المشروع \"%s\" كـ..." #: src/Project.cpp msgid "Created new project" @@ -5625,16 +5531,14 @@ msgid "" msgstr "انتهى الاستيراد. أشغل حساب شكل موجي عند الطلب. %2.0f%% انتهى." #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not create autosave file: " +#, c-format msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "لم أتمكن من إنشاء ملف حفظ تلقائي: " +msgstr "لم أتمكن من إنشاء ملف الحفظ التلقائي: %s" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not remove old autosave file: " +#, c-format msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "لم أتمكن من حذف ملف حفظ تلقائي قديم: " +msgstr "لم أتمكن من إزالة ملف الحفظ التلقائي القديم: %s" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5648,7 +5552,7 @@ msgstr "المعدل الحالي: %d" #. recording #: src/Project.cpp msgid "Dropouts" -msgstr "" +msgstr "الانقطاعات المؤقتة" #: src/Project.cpp msgid "" @@ -5658,10 +5562,15 @@ msgid "" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" msgstr "" +"فقد الصوت المسجل عند المواقع المعلمة. أسباب جائزة:\n" +"\n" +"\tتطبيقات أخرى تتنافس مع جرأة لوقت المعالج\n" +"\n" +"\tأنت تحفظ مباشرة إلى جهاز تخرين خارجي بطيء\n" #: src/Project.cpp msgid "Turn off dropout detection" -msgstr "" +msgstr "أطفئ اكتشاف الانقطاعات المؤقتة" #: src/Project.cpp msgid "Recorded Audio" @@ -5693,37 +5602,32 @@ msgid "Less than 1 minute" msgstr "أقل من دقيقة" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "hour" -#| msgid_plural "hours" +#, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "ساعة" -msgstr[1] "ساعة" -msgstr[2] "ساعتان" -msgstr[3] "ساعات" -msgstr[4] "ساعة" -msgstr[5] "ساعة" +msgstr[0] "%d ساعة" +msgstr[1] "%d ساعة" +msgstr[2] "%d ساعات" +msgstr[3] "%d ساعات" +msgstr[4] "%d ساعة" +msgstr[5] "%d ساعة" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "minute" -#| msgid_plural "minutes" +#, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "دقيقة" -msgstr[1] "دقيقة" -msgstr[2] "دقيقتان" -msgstr[3] "دقائق" -msgstr[4] "دقيقة" -msgstr[5] "دقيقة" +msgstr[0] "%d دقيقة" +msgstr[1] "%d دقيقة" +msgstr[2] "%d دقائق" +msgstr[3] "%d دقائق" +msgstr[4] "%d دقيقة" +msgstr[5] "%d دقيقة" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d %s and %d %s." +#, c-format msgid "%s and %s." -msgstr "%d %s و %d %s." +msgstr "%s و %s." #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" @@ -5735,7 +5639,7 @@ msgstr "جودة متوسطة" #: src/Resample.cpp msgid "High Quality" -msgstr "جودة مرتفعة" +msgstr "جودة عالية" #: src/Resample.cpp msgid "Best Quality (Slowest)" @@ -5744,12 +5648,12 @@ msgstr "أفضل جودة (الأبطأ)" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp msgid "16-bit PCM" -msgstr "16-بِت بي.سي.أم" +msgstr "16-بِت PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: src/SampleFormat.cpp msgid "24-bit PCM" -msgstr "24-بِت بي.سي.أم" +msgstr "24-بِت PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: src/SampleFormat.cpp @@ -5881,7 +5785,7 @@ msgstr "جهاز" #: src/Screenshot.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Transcription" -msgstr "النسخ" +msgstr "الترجمة (التمثيل برموز صوتية)" #: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" @@ -5952,7 +5856,7 @@ msgstr "اختر موقعاً لتحفظ ضور التقاط الشاشة" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture failed!" -msgstr "" +msgstr "أخفق الالتقاط!" #: src/Sequence.cpp #, c-format @@ -5960,10 +5864,12 @@ msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" +"المتتالية تحتوي على ملف كتلة يتخطى أقصى %s عينة لكل كتلة.\n" +"أقلم إلى هذا الطول الأقصى." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "" +msgstr "تحذير - أقلم ملف كتلة أطول مما ينبغي" #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/Equalization.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Help" @@ -6031,7 +5937,7 @@ msgstr "رقم المقطع" #: src/Tags.cpp msgid "Year" -msgstr "عام" +msgstr "سنة" #: src/Tags.cpp msgid "Genre" @@ -6043,11 +5949,11 @@ msgstr "تعليقات" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "" +msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم (أو مفتاح ENTER بعد التحرير) لتجتاز الحقول." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "بطاقة" #: src/Tags.cpp msgid "Value" @@ -6099,7 +6005,7 @@ msgstr "غير قادر على فتح ملف النوع." #: src/Tags.cpp msgid "Load Metadata As:" -msgstr "حمل ما وراء المعطيات ك:" +msgstr "حمل ما وراء المعطيات كـ:" #: src/Tags.cpp msgid "Error Loading Metadata" @@ -6111,7 +6017,7 @@ msgstr "حفظ الميتابيانات كـ:" #: src/Tags.cpp msgid "Error Saving Tags File" -msgstr "" +msgstr "خطأ في حفظ ملف البطاقات" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6172,7 +6078,7 @@ msgid "" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" -"لم يتمكن جرأة من العثور على الملف:\n" +"لم يتمكن جرأة من إيجاد الملف:\n" " %s.\n" "لم يتم تحميل الموضوع." @@ -6222,7 +6128,7 @@ msgid "" " %s\n" "were already present. Overwrite?" msgstr "" -"بعض الملفات المطلوبة في:\n" +"بعض الملفات المتطلبة في:\n" " %s\n" "كانت موجودة قبل الآن. اكتب عليها؟" @@ -6241,7 +6147,7 @@ msgstr "مسجِل مؤقِت جرأة" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Timer Recording As" -msgstr "احفظ تسجيل المؤقت ك" +msgstr "احفظ تسجيل المؤقت كـ" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" @@ -6249,10 +6155,13 @@ msgid "" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" +"لم يمكن استخدام اسم الملف المختار\n" +"لتسجيل المؤقت لأنه سوف يكتب على مشروع آخر.\n" +"من قضلك حاول من جديد و احتر اسم ملف أصلي." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "" +msgstr "خطأ في حفظ مشروع تسجيل المؤقت" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -6264,7 +6173,7 @@ msgstr "خطأ في المدة" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save path is invalid." -msgstr "طريق الحفظ التلقائي باطل." +msgstr "طريق الحفظ التلقائي غير صالح." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Automatic Save" @@ -6272,7 +6181,7 @@ msgstr "خطأ في الحفظ التلقائي" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export path is invalid." -msgstr "طريق التصدير التلقائي باطل." +msgstr "طريق التصدير التلقائي غير صالح." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Automatic Export" @@ -6289,20 +6198,25 @@ msgid "" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" +"قد لا يكون لديك مساحة قرص حرة كافية لإنهاء تسجيل المؤقت هذا، استنادا إلى " +"أوضاعك الحالية.\n" +"\n" +"هل تريد أن تستأنف؟\n" +"\n" +"مدة التسجيل المعتزم: %s\n" +"وقت التسجيل المتبقي على القرص: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" -msgstr "" +msgstr "تحذير مساحة قرص تسجيل مؤقت" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Current Project" msgstr "المشروع الحالي" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Recording start:\n" msgid "Recording start:" -msgstr "بداية التسجيل:\n" +msgstr "بداية التسجيل:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp #: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6311,26 +6225,16 @@ msgid "Duration:" msgstr "المدة:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Recording end:\n" -#| "\n" msgid "Recording end:" -msgstr "" -"نهاية التسجيل:\n" -"\n" +msgstr "نهاية التسجيل:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Automatic Save enabled:\n" msgid "Automatic Save enabled:" -msgstr "الحفظ التلقائي ممكن:\n" +msgstr "الحفظ التلقائي ممكن:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Automatic Export enabled:\n" msgid "Automatic Export enabled:" -msgstr "التصدير التلقائي ممكن:\n" +msgstr "التصدير التلقائي ممكن:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Action after Timer Recording:" @@ -6338,7 +6242,7 @@ msgstr "الفعل بعد تسجيل المؤقت:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "" +msgstr "تقدم تسجيل مؤقت جرأة" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording stopped." @@ -6469,7 +6373,7 @@ msgstr "مكن الحفظ التلقائي؟" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Project As:" -msgstr "احفظ المشروع ك:" +msgstr "احفظ المشروع كـ:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Select..." @@ -6512,26 +6416,16 @@ msgid "After Recording completes:" msgstr "بعد إنجاز التسجيل:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Waiting to start recording at:\n" msgid "Waiting to start recording at:" -msgstr "انتظر لبدأ التسجيل عند:\n" +msgstr "انتظر لبدأ التسجيل عند:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Recording duration:\n" msgid "Recording duration:" -msgstr "أمد التسجيل:\n" +msgstr "أمد التسجيل:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Scheduled to stop at:\n" -#| "\n" msgid "Scheduled to stop at:" -msgstr "" -"معين ليتوقف عند:\n" -"\n" +msgstr "معين ليتوقف عند:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" @@ -6542,16 +6436,12 @@ msgid "Recording will commence in:" msgstr "سيبدأ التسجيل في:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Recording Saved:\n" msgid "Recording Saved:" -msgstr "حفظ التسجيل:\n" +msgstr "حفظ التسجيل:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Recording Exported:\n" msgid "Recording Exported:" -msgstr "التسجيل المصدر:\n" +msgstr "التسجيل المصدر:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" @@ -6569,32 +6459,28 @@ msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(Esc لتلغي)" #: src/TrackPanel.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Stereo, " +#, c-format msgid "Stereo, %dHz" -msgstr "ثنائي، " +msgstr "ثنائي، %dHz" #: src/TrackPanel.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Mono, " +#, c-format msgid "Mono, %dHz" -msgstr "أحادي، " +msgstr "أحادي، %dHz" #: src/TrackPanel.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Left, " +#, c-format msgid "Left, %dHz" -msgstr "يسار، " +msgstr "يسار، %dHz" #: src/TrackPanel.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Right, " +#, c-format msgid "Right, %dHz" -msgstr "يمين، " +msgstr "يمين، %dHz" #: src/TrackPanel.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" -msgstr "ثنائي، 999999 هرتز" +msgstr "ثنائي، 999999 Hz" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "TrackView" @@ -6604,7 +6490,7 @@ msgstr "منظر المقطع" #. on this track mute is on. #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" -msgstr " الكتم مشغل" +msgstr " الإصمات مشغل" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track solo is on. @@ -6711,7 +6597,7 @@ msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" -"avformat.dll فقط|*avformat*.dll|مكتبات مترابطة ديناميكياً (*.dll)|*.dll|جميع " +"فقط avformat.dll|*avformat*.dll|مكتبات مترابطة ديناميكياً (*.dll)|*.dll|جميع " "الملفات|*" #: src/FFmpeg.h @@ -6723,7 +6609,7 @@ msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"libavformat.so فقط|libavformat*.so*|مكتبات مترابطة ديناميكياً (*.so*)|*.so*|" +"فقط libavformat.so|libavformat*.so*|مكتبات مترابطة ديناميكياً (*.so*)|*.so*|" "جميع الملفات (*)|*" #: src/FileException.h @@ -6750,7 +6636,7 @@ msgid "" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" "كانت هناك مشكلة مع آخر فعل لك. إذا كنت تظن\n" -"أن هذا خطأ برمجي، من فضلك، أخبرنا أين حصلت تماماً." +"أن هذا خطأ برمجي، من فضلك أخبرنا أين حصلت تماماً." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Disallowed" @@ -6822,10 +6708,9 @@ msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "احمل اختصارات لوحة المفاتيح" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error trying to save file: " +#, c-format msgid "Error trying to save file: %s" -msgstr "خطأ في محاولة حفظ الملف: " +msgstr "خطأ في محاولة حفظ الملف: %s" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" @@ -6833,15 +6718,15 @@ msgstr "زد أو أنقص مستوى الصوت الذي اخترته" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplification (dB):" -msgstr "تضخيم (ديسيبل):" +msgstr "تضخيم (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplification dB" -msgstr "التكبير عشربل" +msgstr "التكبير dB" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "حجم الذروة الجديد (ديسيبل):" +msgstr "حجم الذروة الجديد (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Allow clipping" @@ -6859,7 +6744,8 @@ msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" -"لقد اخترت مقطعاً ليس فيه صوت. تأثير الغمر التلقائي يعالج المقاطع الصوتية فقط." +"لقد اخترت مقطعاً لا يحتوي صوتاً. تأثير الغمر التلقائي يعالج المقاطع الصوتية " +"فقط." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" @@ -6915,11 +6801,11 @@ msgstr "أدوات ضبط النبرة" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Ba&ss (dB):" -msgstr "الحدة المنخفضة (ديسيبل):" +msgstr "الحدة المنخفضة (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass (dB):" -msgstr "الحدة المنخفضة (ديسيبل):" +msgstr "الحدة المنخفضة (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass" @@ -6927,7 +6813,7 @@ msgstr "الحدة المنخفضة" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Treble (dB):" -msgstr "الحدة المرتفعة (ديسيبل):" +msgstr "الحدة المرتفعة (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Treble" @@ -6935,7 +6821,7 @@ msgstr "الحدة المرتفعة" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Volume (dB):" -msgstr "الحجم (ديسيبل):" +msgstr "الحجم (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Level" @@ -6947,25 +6833,25 @@ msgstr "اربط تحكم الحجم إلى تحكمات النغمة" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "غيرْ طبقة صوت المقطع دون تغيير إيقاعه" +msgstr "غير طبقة المقطع بدون تغيير درجة سرعته" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" -msgstr "تغيير طبقة الصوت عالي الجودة" +msgstr "تغيير الطبقة عالي الجودة" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -msgstr "غيرْ طبقة الصوت دون تغيير الإيقاع" +msgstr "غير الطبقة بدون تغيير درجة السرعة" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" -msgstr "طبقة الصوت البداية المقدرة: %s%d (%.3f Hz)" +msgstr "طبقة البداية المقدرة: %s%d (%.3f Hz)" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Pitch" -msgstr "طبقة الصوت" +msgstr "طبقة" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6999,11 +6885,11 @@ msgstr "تردد" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from (Hz)" -msgstr "من (هرتز)" +msgstr "من (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" -msgstr "إلى (هرتز)" +msgstr "إلى (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -7036,11 +6922,11 @@ msgstr "ملي ث + ث:د:س" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "غيرْ سرعة المقطع، مع تغيير طبقة صوته أيضاً" +msgstr "غير سرعة المقطع، مع تغيير طبقته أيضاً" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -msgstr "غيرْ السرعة، مؤثراً على كلا الإيقاع و طبقة الصوت" +msgstr "غير السرعة، مؤثراً على كلا درجة السرعة و الطبقة" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Speed Multiplier:" @@ -7077,15 +6963,15 @@ msgstr "المدة الجديدة:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "غير إيقاع الاختيار دون تغيير طبقة صوته" +msgstr "غير درجة سرعة الاختيار بدون تغيير طبقته" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "High Quality Tempo Change" -msgstr "تغيير الإيقاع عالي الجودة" +msgstr "تغيير درجة السرعة عالي الجودة" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -msgstr "غيرْ الإيقاع دون طبقة صوته" +msgstr "غير درجة السرعة بدون تغيير الطبقة" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute" @@ -7104,10 +6990,9 @@ msgid "Length (seconds)" msgstr "مدة (ثواني)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Length in seconds from" +#, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" -msgstr "المدة بالثواني من" +msgstr "المدة بالثواني من %s، إلى" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" @@ -7256,7 +7141,7 @@ msgid "" "Please ensure that audio is selected." msgstr "" "اختيار صوت غير صالح.\n" -"من فضلك، تأكد من أن الصوت مُختار." +"من فضلك تأكد من أن الصوت مختار." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -7264,11 +7149,11 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" "لا شيء للقياس.\n" -"من فضلك، اختر جزءاً من المقطع." +"من فضلك اختر جزءاً من المقطع." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Please select an audio track." -msgstr "من فضلك، اختر مقطعاً صوتياً." +msgstr "من فضلك اختر مقطعاً صوتياً." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp @@ -7323,7 +7208,7 @@ msgstr "وقت نهاية الخلفية" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Mea&sure selection" -msgstr "قسْ الاختيار" +msgstr "قس الاختيار" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Result" @@ -7349,13 +7234,13 @@ msgstr "صدر..." #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "RMS = %s." -msgstr "" +msgstr "RMS = %s." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%s dB" -msgstr "%s ديسيبل" +msgstr "%s dB" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format @@ -7384,20 +7269,20 @@ msgstr "فرق dB لا نهائي" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference is indeterminate." -msgstr "" +msgstr "الاختلاف متوسط." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." -msgstr "" +msgstr "الاختلاف = %.2f RMS dB." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference = infinite RMS dB." -msgstr "" +msgstr "الاختلاف = لا نهائي RMS dB." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground level too high" @@ -7414,12 +7299,12 @@ msgstr "الخلفية أعلى من المقدمة" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" -msgstr "" +msgstr "نجح WCAG2" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Fail" -msgstr "" +msgstr "أخفق WCAG2" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: src/effects/Contrast.cpp @@ -7457,12 +7342,12 @@ msgstr "لم تُقس الخلفية بعد" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Export Contrast Result As:" -msgstr "صدر نتيجة التباين ك:" +msgstr "صدر نتيجة التباين كـ:" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" -msgstr "" +msgstr "نتائج تباين صُوَّة نجاح 1.4.7 WCAG 2.0" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format @@ -7481,7 +7366,7 @@ msgstr "بدأ الوقت = %2d ساعة/ساعات، %2d دقيقة/دقائق #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." -msgstr "" +msgstr "انتهى الوقت = %2d ساعة/ساعات، %2d دقيقة/دقائق، %.2f ثواني." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background" @@ -7493,15 +7378,15 @@ msgstr "نتائج" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" -msgstr "" +msgstr "صُوَّة نجاح 1.4.7 من WCAG 2.0: اجتياز" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" -msgstr "" +msgstr "صُوَّة نجاح 1.4.7 من WCAG 2.0: إخفاق" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Data gathered" -msgstr "" +msgstr "جمعت المعطيات" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Clipping" @@ -7513,23 +7398,23 @@ msgstr "قطع ناعم" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Overdrive" -msgstr "" +msgstr "دفع ناعم" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Medium Overdrive" -msgstr "" +msgstr "دفع متوسط" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Overdrive" -msgstr "" +msgstr "دفع قاسي" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" -msgstr "" +msgstr "منحنى مكعب الشكل (توافقيات فردية)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Even Harmonics" -msgstr "" +msgstr "التوافقيات الزوجية" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Expand and Compress" @@ -7541,7 +7426,7 @@ msgstr "المسوي" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "" +msgstr "تشويه المقوم" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Limiter 1413" @@ -7559,11 +7444,11 @@ msgstr "اقطع بخفة -12 dB، زيادة تعويض 80%" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Fuzz Box" -msgstr "" +msgstr "صندوق الزغب" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Walkie-talkie" -msgstr "" +msgstr "المتكلم-الماشي" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Blues drive sustain" @@ -7571,63 +7456,63 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Light Crunch Overdrive" -msgstr "" +msgstr "دفع سحق لطيف" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Heavy Overdrive" -msgstr "" +msgstr "دفع ثقيل" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "" +msgstr "التوافقية الثالثة (خامس مثالي)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Valve Overdrive" -msgstr "" +msgstr "دفع صمام" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "" +msgstr "التوافقية الثانية (جواب)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Gated Expansion Distortion" -msgstr "" +msgstr "تشويه توسيع مبوب" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "مساو، خفيف، أرضية ضجة -70dB" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "مساو، معتدل، أرضية ضجة -70dB" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "مساو، ثقيل، أرضية ضجة -70dB" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "مساو، أثقل، أرضية ضجة -70dB" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "مساو، الأثقل، أرضية ضجة -70dB" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Half-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "مقوم نصف-موجة" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "مقوم كامل-موجة" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "" +msgstr "مقوم كامل-موجة (التيار المستمر مسدود)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Percussion Limiter" -msgstr "" +msgstr "حادد الآلات النقرية" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Upper Threshold" @@ -7647,7 +7532,7 @@ msgstr "عدد التكرارات" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Waveshaping distortion effect" -msgstr "" +msgstr "تأثير تشويه تشكيل-موجي" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion type:" @@ -7671,7 +7556,7 @@ msgstr "مستوى القطع" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "دفع" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Make-up Gain" @@ -7683,7 +7568,7 @@ msgstr "عتبة القطع" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hardness" -msgstr "" +msgstr "القسوة" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion amount" @@ -7699,7 +7584,7 @@ msgstr "معالجة التكرار" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Harmonic brightness" -msgstr "" +msgstr "السطوع التوافقي" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Levelling fine adjustment" @@ -7719,7 +7604,7 @@ msgstr "مستوى المبلل" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Residual level" -msgstr "" +msgstr "المستوى المتخلف" #: src/effects/Distortion.cpp msgid " (Not Used):" @@ -7728,12 +7613,12 @@ msgstr " (غير مستخدم):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid " (-100 to 0 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-100 إلى 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid " (-80 to -20 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-80 إلى -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp @@ -7750,8 +7635,8 @@ msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" -"ولد نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات مثل تلك المصدرة بواسطة لوحة المفاتيح " -"على الهواتف" +"يولد نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات مثل تلك المنتجة بواسطة لوحة " +"المفاتيح على الهواتف" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF sequence:" @@ -7763,7 +7648,7 @@ msgstr "السعة (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone/silence ratio:" -msgstr "نسبة النغمة\\الصمت:" +msgstr "نسبة النغمة\\السكون:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" @@ -7775,17 +7660,16 @@ msgstr "مدة النبرة:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "ms" -msgstr "جزء من عشرة من الثانية" +msgstr "ملي الثانية" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Silence duration:" -msgstr "مدة الصمت:" +msgstr "مدة السكون:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%.0f:1" +#, c-format msgid "%.0f ms" -msgstr "%.0f:1" +msgstr "%.0f ملي الثانية" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Repeats the selected audio again and again" @@ -7798,7 +7682,7 @@ msgstr "القيمة المطلوبة تتخطى سعة الذاكرة." #: src/effects/Echo.cpp msgid "Delay time (seconds):" -msgstr "وقت التأخير (بالثواني):" +msgstr "وقت التأخير (ثواني):" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Decay factor:" @@ -7811,7 +7695,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"%s: لم أتمكن من تحميل الأوضاع أدناه. ستستخدم الأوضاع الافتراضية.\n" +"%s: لم أتمكن من تحميل الأوضاع أدناه. ستستخدم الأوضاع الأساسية.\n" "\n" "%s" @@ -7846,7 +7730,7 @@ msgstr "" #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: src/effects/Effect.cpp msgid "&Manage" @@ -7854,7 +7738,7 @@ msgstr "أدر" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Manage presets and options" -msgstr "أدر السبقيات و الاختيارات" +msgstr "أدر المسبقات و الاختيارات" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7896,11 +7780,11 @@ msgstr "مكن" #: src/effects/Effect.cpp msgid "User Presets" -msgstr "سبقيات المستخدم" +msgstr "مسبقات المستخدم" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Save Preset..." -msgstr "احفظ السبقية..." +msgstr "احفظ المسبقة..." #: src/effects/Effect.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Delete Preset" @@ -7917,7 +7801,7 @@ msgstr "لا شيء" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Factory Presets" -msgstr "سبقيات المصنع" +msgstr "مسبقات المصنع" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Import..." @@ -7967,7 +7851,7 @@ msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\"؟" #: src/effects/Effect.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Save Preset" -msgstr "احفظ السبقية" +msgstr "احفظ المسبقة" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preset name:" @@ -7975,14 +7859,14 @@ msgstr "اسم المحددة مسبقاً:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "You must specify a name" -msgstr "يجب أن تحدد اسماً" +msgstr "يجب أن تعين اسماً" #: src/effects/Effect.cpp msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "السبقية موجودة قبل الآن. هل تريد استبدالها؟" +msgstr "المسبقة موجودة قبل الآن. هل تريد استبدالها؟" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -8004,7 +7888,7 @@ msgstr "النوع:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "&Preset:" -msgstr "السبقية:" +msgstr "المسبقة:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Current Settings" @@ -8012,7 +7896,7 @@ msgstr "الأوضاع الحالية" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Factory Defaults" -msgstr "افتراضيات المصنع" +msgstr "أساسيات المصنع" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -8028,10 +7912,15 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" +"أخفقت محاولة بدء التأثير التالي:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"قد تتاح معلومات أكثر في مساعدة-> أظهر السجل" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" -msgstr "التأثير فشل في البدء" +msgstr "أخفق التأثير في البدء" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Effects Rack" @@ -8130,7 +8019,7 @@ msgid "" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" -"لكي تستخدم المسوي في سلسلة دفعة، من فضلك، اختر اسماً جديداً لها.\n" +"لكي تستخدم المسوي في سلسلة دفعة، من فضلك اختر اسماً جديداً لها.\n" "اختر زر 'احفظ\\أدر المنحنيات...' و أعد تسمية المنحنى 'الغير مسمى'، ثم " "استخدمه." @@ -8160,10 +8049,9 @@ msgid "Max dB" msgstr "أعلى dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%3d dB" +#, c-format msgid "%d dB" -msgstr "%3d dB" +msgstr "%d dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "- dB" @@ -8176,12 +8064,12 @@ msgstr "أدنى dB" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%g kHz" -msgstr "" +msgstr "%g kHz" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" @@ -8261,23 +8149,23 @@ msgstr "الأساسي" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&SSE" -msgstr "" +msgstr "SSE" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "SSE &Threaded" -msgstr "" +msgstr "SSE مخيط" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "A&VX" -msgstr "" +msgstr "AVX" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AV&X Threaded" -msgstr "" +msgstr "AVX مخيط" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Bench" -msgstr "" +msgstr "النضد" #. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8363,20 +8251,18 @@ msgid "'unnamed' is special" msgstr "'غير مسمى' استثنائي" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Renamed '%s' to '%s'" +#, c-format msgid "Rename '%s' to..." -msgstr "أعد تسمية '%s' إلى '%s'" +msgstr "أعد تسمية '%s' إلى..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Rename..." msgstr "أعد تسمية..." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Rename '" +#, c-format msgid "Rename '%s'" -msgstr "أعد تسمية '" +msgstr "أعد تسمية '%s'" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Name is the same as the original one" @@ -8440,7 +8326,7 @@ msgstr "ملفات xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Export EQ curves as..." -msgstr "صدر منحنيات المسوي ك..." +msgstr "صدر منحنيات المسوي كـ..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." @@ -8461,7 +8347,7 @@ msgstr "صدرت المنحنيات" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "No curves exported" -msgstr "" +msgstr "لا منحنيات مصدرة" #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format @@ -8473,14 +8359,20 @@ msgid "" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" +"أوقات الصُوَّة:\n" +"الأصلي: %s\n" +"الأساسي مجزأ: %s\n" +"الأساسي مخيط: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE مخيط: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "تطبق تزايداً تدريجياً خطياً للصوت المختار" +msgstr "يطبق ظهوراً خطياً على الصوت المختار" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" -msgstr "" +msgstr "يطبق خفوتاً خطياً على الصوت المختار" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" @@ -8508,7 +8400,7 @@ msgstr "يقلب عينات الصوت رأسا على عقب، عاكسا قط #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" -msgstr "التأثيرات المبنية داخليا" +msgstr "التأثيرات المصيغة داخليا" #: src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp @@ -8519,11 +8411,11 @@ msgstr "فريق جرأة" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "" +msgstr "يوفر تأثيرات مصيغة-داخلياً إلى جرأة" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" -msgstr "" +msgstr "اسم تأثير مبني-داخلياً مجهول" #: src/effects/Noise.cpp msgid "White" @@ -8539,7 +8431,7 @@ msgstr "براوني" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "" +msgstr "يولد واحداً من ثلاثة أنواع مختلفة من الضجيج" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Noise type:" @@ -8547,27 +8439,27 @@ msgstr "نوع الضجيج:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "يزيل ضجيج الخلفية كالمراوح أو ضجيج الشريط أو الهمهمة" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." -msgstr "" +msgstr "الخطوات لكل كتلة قليلة جداً لأنواع النافذة." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block cannot exceed the window size." -msgstr "" +msgstr "الخطوات لكل كتلة لا يمكن أن تتخطى حجم النافذة." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "" +msgstr "طريقة المتوسط غير منفذة لأكثر من أربع خطوات لكل نافذة." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." -msgstr "" +msgstr "يجب أن تعين نفس حجم النافذة للخطوتين 1 و 2." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "" +msgstr "تحذير: أنواع النافذة ليست نفسها للوصف." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." @@ -8577,7 +8469,7 @@ msgstr "جميع معطيات وصف الضجيج يجب أن بكون لها ن msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "" +msgstr "معدل عينة وصف الضجيج يجب أن يكافئ معدل عينة الصوت الذي سعالج." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8585,7 +8477,7 @@ msgstr "وصف الضجيج المختار قصير جداً." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Noise reduction (dB):" -msgstr "تقليل الضجيج (عشربل):" +msgstr "تقليل الضجيج (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise reduction" @@ -8601,7 +8493,7 @@ msgstr "الحساسية" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Attac&k time (secs):" -msgstr "وقت الهجوم/الانحطاط (بالثواني):" +msgstr "وقت الهجوم/الانحطاط (ثواني):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Attack time" @@ -8609,7 +8501,7 @@ msgstr "وقت الهجوم" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "R&elease time (secs):" -msgstr "وقت الإطلاق (بالثواني):" +msgstr "وقت الإطلاق (ثواني):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Release time" @@ -8621,7 +8513,7 @@ msgstr "تنعيم التردد (نطاقات):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Frequency smoothing" -msgstr "" +msgstr "تلطيف التردد" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Sensiti&vity (dB):" @@ -8666,7 +8558,7 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" -msgstr "" +msgstr "الضجة:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Re&duce" @@ -8674,11 +8566,11 @@ msgstr "قلل" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Isolate" -msgstr "" +msgstr "اعزل" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" -msgstr "" +msgstr "الفضالة" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Advanced Settings" @@ -8690,7 +8582,7 @@ msgstr "أنواع النافذة" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "16" @@ -8706,35 +8598,35 @@ msgstr "64" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "128" -msgstr "" +msgstr "128" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "256" -msgstr "" +msgstr "256" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "512" -msgstr "" +msgstr "512" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "1024" -msgstr "" +msgstr "1024" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "2048 (default)" -msgstr "2048 (الأساسي)" +msgstr "2048 (أساسي)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "4096" -msgstr "" +msgstr "4096" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "8192" -msgstr "" +msgstr "8192" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "16384" -msgstr "" +msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Window si&ze" @@ -8746,15 +8638,15 @@ msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "4 (default)" -msgstr "4 (الأساسي)" +msgstr "4 (أساسي)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "S&teps per window" -msgstr "" +msgstr "الخطوات لكل نافذة" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Discrimination &method" -msgstr "" +msgstr "طريقة التمييز" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp src/effects/NoiseRemoval.h msgid "Noise Removal" @@ -8775,35 +8667,35 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" -msgstr "تقليل الضجيج (عشربل):" +msgstr "تقليل الضجيج (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Sensitivity (dB):" -msgstr "" +msgstr "الحساسية (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" -msgstr "تنعيم التردد (هرتز):" +msgstr "تنعيم التردد (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "وقت الهجوم/الانحطاط (بالثواني):" +msgstr "وقت الهجوم/الانحطاط (ثواني):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attack/decay time" -msgstr "" +msgstr "وقت الهجوم/الانحطاط" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Re&move" -msgstr "" +msgstr "أزل" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "يعين سعة القمة لمقطع أو أكثر" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" -msgstr "" +msgstr "أزيل انحياز التيار المستمر و أطبع...\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset...\n" @@ -8811,49 +8703,46 @@ msgstr "أزيل انحياز التيار المستمر...\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" -msgstr "" +msgstr "أطبع بدون إزالة انحياز التيار المستمر...\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Not doing anything...\n" -msgstr "" +msgstr "لا أفعل أي شيء...\n" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Analyzing: " +#, c-format msgid "Analyzing: %s" -msgstr "احلل: " +msgstr "أحلل: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" -msgstr "" +msgstr "أحلل المقطغ الأول من الزوج الثنائي: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Processing: " +#, c-format msgid "Processing: %s" -msgstr "أعالج: " +msgstr "أعالج: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Truncate tracks independently" +#, c-format msgid "Processing stereo channels independently: %s" -msgstr "قلم المقاطع بشكل مستقل" +msgstr "أعالج المقاطع الثنائية باستقلال: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" +msgstr "أحلل المقطغ الثاني من الزوج الثنائي: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" -msgstr "" +msgstr "أعالج المقطغ الأول من الزوج الثنائي: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" +msgstr "أعالج المقطغ الثاني من الزوج الثنائي: %s" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" @@ -8865,19 +8754,19 @@ msgstr "طبع السعة الأعلى إلى" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Maximum amplitude dB" -msgstr "" +msgstr "السعة العليا dB" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalize stereo channels independently" -msgstr "" +msgstr "طبع القنوات الثنائية باستقلال" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "" +msgstr "أنتظر الشكل الموجي لينجز الإحصاء..." #: src/effects/Normalize.cpp msgid ". Maximum 0dB." -msgstr ". الأعلى 0 ديسيبل." +msgstr ". الأعلى 0 dB." #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" @@ -8893,7 +8782,7 @@ msgstr "معامل التمديد:" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Time Resolution (seconds):" -msgstr "دقة الوقت (بالثواني):" +msgstr "دقة الوقت (ثواني):" #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format @@ -8949,7 +8838,7 @@ msgstr "المراحل" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Dry/Wet:" -msgstr "غير مُعَالج/مُعَالج:" +msgstr "غير معالج/معالج:" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dry Wet" @@ -8957,7 +8846,7 @@ msgstr "غير مُعَالج مُعَالج" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "المذبذب ذو التردد المنخفض (هرتز):" +msgstr "المذبذب ذو التردد المنخفض (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO frequency in hertz" @@ -8989,15 +8878,15 @@ msgstr "التغذية الاسترجاعية في نسبة مئوية" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "&Output gain (dB):" -msgstr "زيادة المخرج (ديسيبل):" +msgstr "زيادة المخرج (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Output gain (dB)" -msgstr "زيادة المخرج (ديسيبل)" +msgstr "زيادة المخرج (dB)" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "يحدد أعلى مستوىً لواحد أو أكثر من المقاطع" +msgstr "يحدد أعلى مستوى لواحد أو أكثر من المقاطع" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -9009,7 +8898,7 @@ msgstr "" "تأثير الإصلاح مخصص للاستخدام على المقاطع القصيرة جداً المتضررة من الصوت (حتى " "128 عينة).\n" "\n" -"قم بالتكبير و اختر جزءاً ضئيلاً من ثانية لإصلاحه." +"زوم داخلاً و اختر جزءاً ضئيلاً من ثانية لإصلاحه." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -9021,7 +8910,7 @@ msgid "" msgstr "" "يعمل الإصلاح باستخدام بيانات الصوت خارج منطقة الاختيار.\n" "\n" -"من فضلك، اختر منطقة فيها صوت يلامس ناحية واحدة منها على الأقل.\n" +"من فضلك اختر منطقة فيها صوت يلامس ناحية واحدة منها على الأقل.\n" "\n" "كلما كثر الصوت المحيط، كلما أدى بشكل أفضل." @@ -9042,16 +8931,14 @@ msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "مدة الاختيار الجديد: ث ث:د د:س س:ي ي" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Current selection length: " +#, c-format msgid "Current selection length: %s" -msgstr "مدة الاختيار الحالي: " +msgstr "مدة الاختيار الحالي: %s" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "New selection length: " +#, c-format msgid "New selection length: %s" -msgstr "مدة الاختيار الجديد: " +msgstr "مدة الاختيار الجديد: %s" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Warning: No repeats." @@ -9095,7 +8982,7 @@ msgstr "كاثدرائية" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "" +msgstr "يضيف جواً أو \"تأثير قاعة\"" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Room Size (%):" @@ -9103,11 +8990,11 @@ msgstr "حجم الغرفة (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Pre-delay (ms):" -msgstr "قبل-التأخير (ملي ثانية):" +msgstr "التأخير القبلي (ملي الثانية):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Rever&berance (%):" -msgstr "ترجيع (%):" +msgstr "الترجيع (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Da&mping (%):" @@ -9115,19 +9002,19 @@ msgstr "المضاءلة (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Tone &Low (%):" -msgstr "" +msgstr "النغمة المنخفضة (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Tone &High (%):" -msgstr "" +msgstr "النغمة المرتفعة (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Wet &Gain (dB):" -msgstr "زيادة المُعَالج (ديسيبل):" +msgstr "زيادة المعالج (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Dr&y Gain (dB):" -msgstr "زيادة الغير مُعَالج (ديسيبل):" +msgstr "زيادة الغير معالج (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Stereo Wid&th (%):" @@ -9139,7 +9026,7 @@ msgstr "المعَالج فقط" #: src/effects/Reverb.cpp src/effects/Reverb.h msgid "Reverb" -msgstr "" +msgstr "ترجيع" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverses the selected audio" @@ -9148,17 +9035,17 @@ msgstr "اعكس الصوت المختار" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" -msgstr "" +msgstr "Butterworth" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" -msgstr "" +msgstr "Chebyshev نوع I" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" -msgstr "" +msgstr "Chebyshev نوع II" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Lowpass" @@ -9170,7 +9057,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" -msgstr "" +msgstr "يقوم بتصفية IIR التي تحاكي المصفيات التناظرية" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." @@ -9203,7 +9090,7 @@ msgstr "حد القطع:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "حد القطع (هرتز)" +msgstr "حد القطع (Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation:" @@ -9215,7 +9102,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Align MIDI to Audio" -msgstr "حاذي الMIDI إلى الصوت" +msgstr "حاذ الMIDI إلى الصوت" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Frame Period:" @@ -9235,19 +9122,19 @@ msgstr "حجم النافذة" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Force Final Alignment" -msgstr "" +msgstr "افرض المحاذاة النهائية" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" -msgstr "" +msgstr "تجاهل السكون عند البدايات و النهايات" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold:" -msgstr "عتبة الصمت:" +msgstr "عتبة السكون:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold" -msgstr "عتبة الصمت" +msgstr "عتبة السكون" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user @@ -9255,11 +9142,11 @@ msgstr "عتبة الصمت" #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" -msgstr "وقت قبل-التمليس:" +msgstr "وقت قبل-التلطيف:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" -msgstr "" +msgstr "وقت قبل-التلطيف" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user @@ -9296,35 +9183,35 @@ msgstr "أرجع الافتراضيات" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format msgid "%.3f" -msgstr "" +msgstr "%.3f" #: src/effects/Silence.cpp msgid "Creates audio of zero amplitude" -msgstr "" +msgstr "ينشئ صوتا سعته صفر" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "" +msgstr "يحول المقاطع الثنائية إلى أحادية" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" -msgstr "" +msgstr "مقياس وقت الانزلاق/تغير الطبقة" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" -msgstr "" +msgstr "يسمح بتغيرات متواصلة لدرجة السرعة و/أو الطبقة" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Tempo Change (%)" -msgstr "" +msgstr "تغير درجة السرعة الأول (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Tempo Change (%)" -msgstr "" +msgstr "تغير درجة السرعة الأخير (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Pitch Shift" -msgstr "تغيير طبقة الصوت الابتدائي" +msgstr "تغيير الطبقة الابتدائي" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(semitones) [-12 to 12]:" @@ -9336,7 +9223,7 @@ msgstr "(%) [-50 إلى 100]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Pitch Shift" -msgstr "تغيير طبقة الصوت النهائي" +msgstr "تغيير الطبقة النهائي" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp @@ -9346,7 +9233,7 @@ msgstr "خطي" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Logarithmic" -msgstr "لوغاريثمي" +msgstr "لوغارثمي" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Sine" @@ -9366,11 +9253,11 @@ msgstr "مربع، دون استعارة" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "ولد نغمة تصاعدية أو تنازلية من واحد من أربعة أنواع" +msgstr "يولد نغمة تصاعدية أو تنازلية من واحد من أربعة أنواع" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" -msgstr "ولد نغمة ذات تردد ثابت من واحد من أربعة أنواع" +msgstr "يولد نغمة ذات تردد ثابت من واحد من أربعة أنواع" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Waveform:" @@ -9378,23 +9265,23 @@ msgstr "الشكل الموجي:" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency (Hz):" -msgstr "التردد (هرتز):" +msgstr "التردد (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" -msgstr "" +msgstr "بداية التردد هرتز" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz End" -msgstr "" +msgstr "نهاية التردد هرتز" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude Start" -msgstr "" +msgstr "بداية السعة" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude End" -msgstr "" +msgstr "نهاية السعة" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Interpolation:" @@ -9402,11 +9289,11 @@ msgstr "الاستيفاء:" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" -msgstr "قلم الصمت المكتشف" +msgstr "قلم السكون المكتشف" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Compress Excess Silence" -msgstr "اضغط الصمت الزائد" +msgstr "اضغط السكون الزائد" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" @@ -9419,10 +9306,12 @@ msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" +"عند التقليم باسقلال، يمكن أن يكون هناك مقطع صوتي مختار واحد فقط في كل مجموعة " +"مقاطع مقفولة تزامنياً." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" -msgstr "اكتشف الصمت" +msgstr "اكتشف السكون" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Level:" @@ -9438,17 +9327,17 @@ msgstr "اضغط إلى:" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate tracks independently" -msgstr "قلم المقاطع بشكل مستقل" +msgstr "قلم المقاطع بشكل باستقلال" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "" +msgstr "تغيرات نوع نغمة سريعة، مثل صوت القيثارة ذاك المشهور جداً في السبعينيات" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9468,11 +9357,11 @@ msgstr "تغير تردد واه (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah frequency offset in percent" -msgstr "" +msgstr "تغير تردد واه في المئة" #: src/effects/Amplify.h msgid "Amplify" -msgstr "ضَخمْ" +msgstr "ضخم" #: src/effects/AutoDuck.h msgid "Auto Duck" @@ -9484,15 +9373,15 @@ msgstr "الحدة المنخفضة و الحدة المرتفعة" #: src/effects/ChangePitch.h msgid "Change Pitch" -msgstr "غير طبقة الصوت" +msgstr "غير الطبقة" #: src/effects/ChangeSpeed.h msgid "Change Speed" -msgstr "غيرْ السرعة" +msgstr "غير السرعة" #: src/effects/ChangeTempo.h msgid "Change Tempo" -msgstr "غيرْ الإيقاع" +msgstr "غير درجة السرعة" #: src/effects/ClickRemoval.h msgid "Click Removal" @@ -9528,7 +9417,7 @@ msgstr "خفوت" #: src/effects/FindClipping.h msgid "Find Clipping" -msgstr "اكتشف عن القطع" +msgstr "اعثر على قطع" #: src/effects/Invert.h msgid "Invert" @@ -9540,7 +9429,7 @@ msgstr "ضجيج" #: src/effects/Normalize.h msgid "Normalize" -msgstr "اجعل القمة مساوية ل0 dBFS" +msgstr "طبع" #: src/effects/Paulstretch.h msgid "Paulstretch" @@ -9564,7 +9453,7 @@ msgstr "اعكس" #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "" +msgstr "وقت SBSMS / تمديد الطبقة" #: src/effects/ScienFilter.h msgid "Classic Filters" @@ -9588,7 +9477,7 @@ msgstr "النبرة" #: src/effects/TruncSilence.h msgid "Truncate Silence" -msgstr "قلم الصمت" +msgstr "قلم السكون" #: src/effects/Wahwah.h msgid "Wahwah" @@ -9603,16 +9492,12 @@ msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "يوفر دعم تأثيرات Audio Unit لجرأة" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Could not open file " msgid "Could not find component" -msgstr "لم أتمكن من فتح الملف " +msgstr "لم أتمكن من إيجاد الجزء الأساسي" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgid "Could not initialize component" -msgstr "لم أتمكن من بدأ مكتبة تشفير MP3!" +msgstr "لم أتمكن من بدأ الجزء الأساسي" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" @@ -9639,19 +9524,19 @@ msgstr "تعويض الكمون" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -msgstr "كجزء من معالجتهم، وحدات الصوت يجب أن تأخر " +msgstr "كجزء من معالجتها، وحدات الصوت يجب أن تأخر " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -msgstr "الصوت العائد إلى جرأة. عندما لا تعوض لهذا التأخير، سوف " +msgstr "العائد إلى جرأة. عندما لا تعوض لهذا التأخير، سوف " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " -msgstr "لاحظ أن فترات صمت صغيرة أدرجت في الصوت. " +msgstr "لاحظ أن فترات سكون صغيرة أدرجت في الصوت. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp @@ -9692,23 +9577,23 @@ msgstr " أعد فتح التأثير ليظهر مفعول هذا." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" -msgstr "" +msgstr "اختر واجهة" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "صدر سبقيات وحدة الصوت" +msgstr "صدر مسبقات وحدة الصوت" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Presets (may select multiple)" -msgstr "سبقيات (يمكنك أن تختار عدة)" +msgstr "مسبقات (يمكنك أن تختار عدة)" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Preset" -msgstr "سبقية" +msgstr "مسبقة" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "" +msgstr "استورد مسبقات Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Location" @@ -9724,14 +9609,12 @@ msgstr "يوفر تأثيرات LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" -msgstr "" +msgstr "جرأة لا يستخدم vst-bridge بعد الآن" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgid "Could not load the library" -msgstr "لم أتمكن من فتح مكتبة تشفير MP3!" +msgstr "لم أتمكن من فتح المكتبة" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" @@ -9739,7 +9622,7 @@ msgstr "اختيارات تأثير LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -msgstr "كجزء من معالجتهم، بعض تأثيرات LADSPA يجب أن تأخر " +msgstr "كجزء من معالجتها، بعض تأثيرات LADSPA يجب أن تأخر " #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "not work for all LADSPA effects." @@ -9768,7 +9651,7 @@ msgstr "أوضاع تأثير LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "كجزء من معالجتهم، بعض تأثيرات LV2 يجب أن تأخر " +msgstr "كجزء من معالجتها، بعض تأثيرات LV2 يجب أن تأخر " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " @@ -9797,7 +9680,7 @@ msgstr "مكن الواجهة البيانية" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" -msgstr "" +msgstr "لم أستطع تمثيل التأثير" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" @@ -9825,10 +9708,8 @@ msgid "Nyquist Worker" msgstr "عامل Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Nyquist plug-ins" msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" -msgstr "موصلات Nyquist" +msgstr "رأس موصلة Ill-formed Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9843,7 +9724,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "" +msgstr "خطأ: الملف \"%s\" مخصص في الترئيس لكن لم يعثر عليه في طريق الموصلة.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9878,6 +9759,8 @@ msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" msgstr "" +"'%s' أرجع:\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." @@ -9891,7 +9774,7 @@ msgstr "خطأ_nyx رجع من %s.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "plug-in" -msgstr "" +msgstr "موصلة" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned the value:" @@ -9916,13 +9799,12 @@ msgstr "أرجع Nyquist صوت nil.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[تحذير: أرجع Nyquist سلسلة UTF-8 باطلة، محول هنا ك]" +msgstr "[تحذير: أرجع Nyquist سلسلة UTF-8 غير صالحة، محول هنا كـ Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." +#, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "هذا الإصدار من جرأة لم يجمع مع دعم %s." +msgstr "هذا الإصدار من جرأة لا بدعم إصدار %ld من موصلة Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9930,12 +9812,12 @@ msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" +"تخصيص نوع 'أداة ضبط' Nyquist سيئ: '%s' في الملف الموصل '%s'.\n" +"لم تنشأ أداة الضبط." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Could not open file " msgid "Could not open file" -msgstr "لم أتمكن من فتح الملف " +msgstr "لم أتمكن من فتح الملف" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9946,17 +9828,21 @@ msgid "" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." msgstr "" +"شفرتك تشبه إعراب SAL، لكن ليس هناك تعبير 'عودة'.\n" +"لأجل SAL، استخدم تعبير عودة مثل:\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"أو لأجل LISP، ابدأ بهلال مفتوح مثل:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +"." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" -msgstr "" +msgstr "خطأ في شفرة Nyquist" #. i18n-hint: refers to programming "languages" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Could not decode file: " msgid "Could not determine language" -msgstr "لم أتمكن من حل شفرة ملف: " +msgstr "لم أتمكن من تحديد اللغة" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9964,7 +9850,7 @@ msgstr "أدخل أمر Nyquist: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "" +msgstr "استخدم الإعراب التراثي (الإصدار 3)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" @@ -9975,20 +9861,24 @@ msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" +"عُدل البرنامج الحالي.\n" +"انبذ التغييرات؟" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" +"نصوص Nyquist (*.ny)|*.ny|نصوص Lisp (*.lsp)|*.lsp|ملفات نصية (*.txt)|*.txt|" +"جميع الملفات|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من تحميل الملف" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be saved" -msgstr "" +msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Vamp Effects" @@ -10012,7 +9902,7 @@ msgstr "عفواً، أخفقت في تحميل برنامج Vamp المساعد #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." -msgstr "عفواً، أخفق برنامج Vamp المساعد في التهيئة." +msgstr "عفواً، أخفق برنامج Vamp المساعد في البدء." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Plugin Settings" @@ -10033,7 +9923,7 @@ msgstr "يضيف القدرة على استخدام تأثيرات VST في جر #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" -msgstr "تسديل برنامج VST المساعد فشل ل %s\n" +msgstr "تسديل برنامج VST المساعد أخفق ل %s\n" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Scanning Shell VST" @@ -10062,7 +9952,7 @@ msgstr "عند كل تكرار. القيم الأصغر سوف تسبب معال #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "بعض التأثيرات تحتاج إلى 8192 عينة أو أقل لكي تعمل جيداُ. مع ذلك " +msgstr "بعض التأثيرات تتطلب 8192 عينة أو أقل لكي تعمل جيداُ. مع ذلك " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " @@ -10074,15 +9964,15 @@ msgstr "يقلل وقت المعالجة بشكل كبير." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "" +msgstr "حجم الصوان (8 إلى 1048576 عينة):" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "" +msgstr "كجزء من معالجتها، بعض تأثيرات VST يجب أن تأخر الصوت " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "not work for all VST effects." -msgstr "" +msgstr "لا تعمل لجميع تأثيرات VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" @@ -10090,46 +9980,45 @@ msgid "" msgstr "معظم تأثيرات VST لديها واجهة بيانية لضبط قيم المعاملات." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid ", Audio Out: " +#, c-format msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" -msgstr "، مخرج الصوت: " +msgstr "مدخل الصوت: %d، مخرج الصوت: %d" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "احفظ سبقية VST كـ:" +msgstr "احفظ مسبقة VST كـ:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." -msgstr "امتداد ملف غير معروف." +msgstr "امتداد ملف مجهول." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "" +msgstr "خطأ في حفظ مسبقة VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Load VST Preset:" -msgstr "" +msgstr "حمل مسبقة VST:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تحميل مسبقة VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to load presets file." -msgstr "غير قادر على تحميل ملف السبقيات." +msgstr "غير قادر على تحميل ملف المسبقات." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST plugin initialization failed\n" -msgstr "" +msgstr "أخفق بدء موصلة VST\n" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "غير قادر على الذاكرة عند تحميل ملف السبقيات." +msgstr "غير قادر على الذاكرة عند تحميل ملف المسبقات." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to read presets file." -msgstr "غير قادر على قراءة ملف السبقيات." +msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -10143,12 +10032,12 @@ msgstr "خطأ في كتابة الملف: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "خطأ في حفظ سبقيات التأثير" +msgstr "خطأ في حفظ مسبقات التأثير" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "" +msgstr "حفظ ملف المعامل من %s. استأنف؟" #: src/export/Export.cpp msgid "No format specific options" @@ -10164,11 +10053,11 @@ msgstr "العلامات المُصدَّرة" #: src/export/Export.cpp msgid "All selected audio is muted." -msgstr "جميع الأصوات المختارة مكتومة." +msgstr "جميع الأصوات المختارة مصمتة." #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "All audio is muted." -msgstr "جميع الأصوات مكتومة." +msgstr "جميع الأصوات مصمتة." #: src/export/Export.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportFLAC.cpp #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp @@ -10181,10 +10070,9 @@ msgid "untitled" msgstr "غير معنون" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Are you sure you want to export the file as \"" +#, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تصدير الملف كـ \"" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تصدير الملف كـ \"%s\"؟\n" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10208,15 +10096,6 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "عفواً، أسماء الطرق التي يتجاوز طولها 256 رمز غير مدعومة." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#| " The file cannot be written because the path is needed to " -#| "restore the original audio to the project.\n" -#| " Choose File > Check Dependencies to view the locations of " -#| "all missing files.\n" -#| " If you still wish to export, please choose a different " -#| "filename or folder." msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" " The file cannot be written because the path is needed to " @@ -10229,14 +10108,14 @@ msgstr "" "أنت تحاول الكتابة على ملف ذي اسم مستعار مفقود.\n" " لا يمكن كتابة الملف لأن المقطع مطلوبٌ لاستعادة الصوت الأصلي " "إلى المشروع.\n" -" اختر ملف > تحقق من التبعيات لترى مواقع جميع الملفات " -"المفقودة.\n" -" إذا كنت مصمماً على التصدير، من فضلك، اختر اسم ملف أو مجلد آخر." +" اختر مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات لترى مواقع جميع " +"الملفات المفقودة.\n" +" إذا كنت مصمماً على التصدير، من فضلك اختر اسم ملف أو مجلداً آخر." #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "هناك ملف اسمه \"%s\" موجود من قبل. هل تريد استبداله؟" +msgstr "هناك ملف اسمه \"%s\" موجود قبل الآن. هل تريد استبداله؟" #: src/export/Export.cpp msgid "" @@ -10269,17 +10148,15 @@ msgstr "القناة: %2d" #. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid " - L" +#, c-format msgid "%s - L" -msgstr " - يسار" +msgstr "%s - يسار" #. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid " - R" +#, c-format msgid "%s - R" -msgstr " - يمين" +msgstr "%s - يمين" #: src/export/Export.cpp msgid "Mixer Panel" @@ -10304,6 +10181,7 @@ msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" +"ستنقل البيانات إلى المدخل القياسي. \"%f\" يستخدم اسم الملف في نافذة التصدير." #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -10327,10 +10205,8 @@ msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "يتم الآن تصدير الصوت المختار باستخدام مشفر سطر اﻷوامر" #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgid "Exporting the audio using command-line encoder" -msgstr "يتم الآن تصدير الصوت المختار باستخدام مشفر سطر اﻷوامر" +msgstr "أصدير الصوت باستخدام مشفر سطر اﻷوامر" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" @@ -10341,6 +10217,8 @@ msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" +"FFmpeg مكونة كما ينبغي متطلبة للإكمال.\n" +"يمكنك تكوينها عند تفضيلات > مكتبات." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10353,7 +10231,7 @@ msgstr "خطأ FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." -msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني تحصيص سياق بنية المخرج." +msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني تحصيص سياق صيغة المخرج." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10435,17 +10313,17 @@ msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" +"حاولت تصدير %d قنوات، لكن العدد الأقصى من القنوات لصيغة المخرج المختارة هو %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" -msgstr "يتم الآن تصدير الصوت المختار ك %s" +msgstr "يتم الآن تصدير الصوت المختار كـ %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Exporting selected audio as %s" +#, c-format msgid "Exporting the audio as %s" -msgstr "يتم الآن تصدير الصوت المختار ك %s" +msgstr "أصدر الصوت كـ %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Invalid sample rate" @@ -10458,7 +10336,7 @@ msgid "" "file format. " msgstr "" "معدَّل عينة المشروع (%d) غير مدعوم من قبل\n" -"بنية ملف المخرج الحالية. " +"صيغة ملف المخرج الحالية. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10501,12 +10379,12 @@ msgstr "افتح اختيارات صيغة FFmpeg الخاصة" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" -msgstr "خطأ في حفظ سبقيات FFmpeg" +msgstr "خطأ في حفظ مسبقات FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" -msgstr "اكتب على السبقية '%s'؟" +msgstr "اكتب على المسبقة '%s'؟" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Overwrite" @@ -10514,25 +10392,25 @@ msgstr "تأكيد الكتابة" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select format before saving a profile" -msgstr "من فضلك، اختر صيغة قبل أن تحفظ الملف الشخصي" +msgstr "من فضلك اختر صيغة قبل أن تحفظ الملف الشخصي" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select codec before saving a profile" -msgstr "من فضلك، اختر مشفراً قبل أن تحفظ الملف الشخصي" +msgstr "من فضلك اختر مشفراً قبل أن تحفظ الملف الشخصي" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." -msgstr "السبقية '%s' موجودة." +msgstr "المسبقة '%s' غير موجودة." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Replace preset '%s'?" -msgstr "استبدل السبقية'%s'؟" +msgstr "استبدل المسبقة'%s'؟" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LC" -msgstr "" +msgstr "LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Main" @@ -10540,7 +10418,7 @@ msgstr "رئيسي" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LTP" -msgstr "" +msgstr "LTP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" @@ -10567,19 +10445,16 @@ msgid "Estimate" msgstr "قدر" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "2-level" msgstr "ذو مستويين" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "4-level" msgstr "ذو 4 مستويات" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "8-level" -msgstr "ذو ثمان مستويات" +msgstr "ذو 8 مستويات" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Full search" @@ -10595,19 +10470,19 @@ msgstr "كون اختيارات FFmpeg خاص" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Preset:" -msgstr "السبقية:" +msgstr "المسبقة:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Load Preset" -msgstr "حمل السبقية" +msgstr "حمل المسبقة" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Import Presets" -msgstr "استورد سبقيات" +msgstr "استورد مسبقات" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Export Presets" -msgstr "صدر السبقيات" +msgstr "صدر المسبقات" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Format:" @@ -10653,11 +10528,11 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Bit Reservoir" -msgstr "" +msgstr "احتياطي البت" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VBL" -msgstr "" +msgstr "VBL" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10693,7 +10568,7 @@ msgid "" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" "الجودة العامة، تستخدم باختلاف بواسطة مشفرين مختلفين\n" -"مطلوب ل Vorbis\n" +"متطلب ل Vorbis\n" "0 - تلقائي\n" "-1 - متوقف (استخدم معدَّل البت)" @@ -10706,7 +10581,7 @@ msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" -"معدَّل العينة (هرتز)\n" +"معدَّل العينة (Hz)\n" "0 - لا تغير معدَّل العينة" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -10719,7 +10594,7 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" -"عرض نطاق حد قطع الصوت (هرتز)\n" +"عرض نطاق حد قطع الصوت (Hz)\n" "اختياري\n" "0 - تلقائي" @@ -10733,8 +10608,8 @@ msgid "" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" -"الملف الشخصي ل AAC\n" -"تعقيد منخفض -افتراضي\n" +"الملف AAC الشخصي\n" +"تعقيد منخفض -أساسي\n" "معظم المشغلين لن يشغلوا أي شيء غير LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -10754,10 +10629,10 @@ msgid "" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" "مستوى الضغط\n" -"مطلوب ل FLAC\n" +"متطلب ل FLAC\n" "-1 - تلقائي\n" "أدنى حد - 0 (تشفير سريع، ملف ناتج كبير)\n" -"أقصى حد - 1- ( تشفير بطيء، ملف ناتج صغير)" +"أعلى حد - 1- ( تشفير بطيء، ملف ناتج صغير)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10773,9 +10648,9 @@ msgid "" msgstr "" "حجم الإطار\n" "اختياري\n" -"0 - افتراضي\n" -"أدنى حد - 16\n" -"أقصى حد - 65535" +"0 - أساسي\n" +"أدنى - 16\n" +"أعلى - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10789,10 +10664,15 @@ msgid "" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" +"دقة معاملات LPC\n" +"اختياري\n" +"0 - أساسي\n" +"أدنى - 1\n" +"أعلى - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" -msgstr "طريقة ترتيب التنبُّؤ:" +msgstr "طريقة ترتيب التنبؤ:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10801,10 +10681,10 @@ msgid "" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" -"طريقة ترتيب التنبُّؤ\n" +"طريقة ترتيب التنبؤ\n" "تقدير - أسرع، أبطأ ضغط\n" "بحث السجل - الأبطئ، أسرع ضغط\n" -"بحث كامل - افتراضي" +"بحث كامل - أساسي" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10818,11 +10698,11 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -"ترتيب التقسيم الأدني\n" +"ترتيب التقسيم الأدنى\n" "اختياري\n" -"-1 - افتراضي\n" -"أدني حد - 0\n" -"أقصى حد - 32 (مع الترميز التنبُّؤي الخطي) أو 4 (بدون الترميز التنبؤي الخطي)" +"-1 - أساسي\n" +"أدني - 0\n" +"أعلى - 32 (مع الترميز التنبؤي الخطي) أو 4 (بدون الترميز التنبؤي الخطي)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10838,9 +10718,9 @@ msgid "" msgstr "" "ترتيب التقسيم الشمولي\n" "اختياري\n" -"-1 - افتراضي\n" -"أدني حد - 0\n" -"أقصى حد - 32 (مع الترميز التنبُّؤي الخطي) أو 4 (بدون الترميز التنبُّؤي الخطي)" +"-1 - أساسي\n" +"أدني - 0\n" +"أعلى - 32 (مع الترميز التنبُّؤي الخطي) أو 4 (بدون الترميز التنبؤي الخطي)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10856,9 +10736,9 @@ msgid "" msgstr "" "ترتيب التقسيم الأدنى\n" "اختياري\n" -"-1 - افتراضي\n" -"أدني حد - 0\n" -"أقصى حد - 8" +"-1 - أساسي\n" +"أدني - 0\n" +"أعلى - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10874,9 +10754,9 @@ msgid "" msgstr "" "ترتيب التقسيم الشمولي\n" "اختياري\n" -"-1 - افتراضي\n" -"أدني حد - 0\n" -"أقصى حد - 8" +"-1 - أساسي\n" +"أدني - 0\n" +"أعلى - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Use LPC" @@ -10917,20 +10797,20 @@ msgid "" msgstr "" "حجم الرزمة\n" "اختياري\n" -"0 - افتراضي" +"0 - أساسي" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't delete a preset without name" -msgstr "لا يمكنك أن تحذف سبقية دون اسم" +msgstr "لا يمكنك أن تحذف مسبقة بدون اسم" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "احذف السبقية '%s'؟" +msgstr "احذف المسبقة '%s'؟" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't save a preset without name" -msgstr "لا يمكنك أن تحفظ سبقية دون اسم" +msgstr "لا يمكنك أن تحفظ مسبقة بدون اسم" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" @@ -11010,17 +10890,15 @@ msgstr "لم يستطع FLAC فتح %s" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "مشفر FLAC فشل في تهيئة الحالة: %d" +msgstr "مشفر FLAC أخفق في بدء الحالة: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "صدر الصوت المختار بصيغة FLAC" +msgstr "أصدر الصوت المختار كـ FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgid "Exporting the audio as FLAC" -msgstr "صدر الصوت المختار بصيغة FLAC" +msgstr "أصدر الصوت كـ FLAC" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -11037,13 +10915,12 @@ msgstr "غير قادر على فتح الملف المُحدد للكتابة" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" -msgstr "صدر الصوت المختار بـسرعة %ld Kbps" +msgstr "أصدر الصوت المختار عند %ld Kbps" #: src/export/ExportMP2.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" +#, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" -msgstr "صدر الصوت المختار بـسرعة %ld Kbps" +msgstr "أصدر الصوت عند %ld Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "kbps" @@ -11138,7 +11015,7 @@ msgstr "موقع %s:" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "للبحث عن %s، أنقر هنا -->" +msgstr "لتجد عن %s، أنقر هنا -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11161,7 +11038,7 @@ msgid "" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" "أنت تربط إلى lame_enc.dll v%d.%d.. هذا الإصدار غير متوافق مع جرأة %d.%d.%d.\n" -"من فضلك، نزلْ أحدث إصدار من مكتبة LAME MP3." +"من فضلك نزل أحدث إصدار من مكتبة LAME MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" @@ -11210,35 +11087,32 @@ msgstr "غير قادر على بدأ تيار MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "صدر الصوت المختار بـ %s المحدد مسبقاً" +msgstr "أصدر الصوت المختار بـ %s المسبقة" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Exporting selected audio with %s preset" +#, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" -msgstr "صدر الصوت المختار بـ %s المحدد مسبقاً" +msgstr "أصدر الصوت بـ %s المسبقة" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "صدر الصوت المختار بـجودة %s VBR" +msgstr "أصدر الصوت المختار بجودة %s VBR" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" +#, c-format msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" -msgstr "صدر الصوت المختار بـجودة %s VBR" +msgstr "أصدر الصوت بجودة %s VBR" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "اصدر الصوت المختار بــ %d Kbps" +msgstr "أصدر الصوت المختار عند %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" +#, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" -msgstr "اصدر الصوت المختار بــ %d Kbps" +msgstr "أصدر الصوت عند %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11252,7 +11126,7 @@ msgid "" "file format. " msgstr "" "معدَّل العينة للمشروع (%d) غير مدعوم من قبل\n" -"بنية ملف MP3. " +"صيغة ملف MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11261,7 +11135,7 @@ msgid "" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "تركيبات معدَّل العينة (%d) و معدَّل البِت (%d) المشروع غير مدعومة من قبل\n" -"بنية ملف MP3. " +"صيغة ملف MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11280,7 +11154,7 @@ msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"لديك مقطع صوتي واحد غير مسكت فقط و لا علامات مطبقة، \n" +"لديك مقطع صوتي واحد غير مصمت فقط و لا علامات مطبقة، \n" "لذا لا تستطيع التصدير إلى ملفات صوت متفرقة." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11309,7 +11183,7 @@ msgstr "علامات" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Include audio before first label" -msgstr "ضَمِّنْ الصوت قبل العلامة الأولى" +msgstr "ضَمِّن الصوت قبل العلامة الأولى" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "First file name:" @@ -11422,13 +11296,11 @@ msgstr "ملفات Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "صدر الصوت المختار بصيغة Ogg Vorbis" +msgstr "أصدر الصوت المختار كـ Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" -msgstr "صدر الصوت المختار بصيغة Ogg Vorbis" +msgstr "أصدر الصوت كـ Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" @@ -11461,7 +11333,7 @@ msgstr "لا يمكنني تصدير الصوت بهذه الصيغة." #: src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" -msgstr "صدر الصوت المختار كـ %s" +msgstr "أصدر الصوت المختار كـ %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system @@ -11483,7 +11355,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" \n" "هو ملف MIDI، ليس ملف صوت.\n" -"لا يستطيع جرأة فتح هذا النوع من الملفات للتشغيل، و لكن تستطيع\n" +"جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات للتشغيل، و لكن تستطيع\n" "تحريره بنقر ملف > استورد > MIDI." #: src/import/Import.cpp @@ -11505,8 +11377,8 @@ msgid "" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو مقطع قرص مضغوط صوتي. \n" -"لا يستطيع جرأة فتح الأقراص المضغوطة الصوتية مباشرة. \n" -"استخرج مقاطع القرص المضغوط إلى بنية صوتية يمكن لجرأة استيرادها، \n" +"جرأة لا يستطيع فتح الأقراص المضغوطة الصوتية مباشرة. \n" +"استخرج مقاطع القرص المضغوط إلى صيغة صوتية يمكن لجرأة استيرادها، \n" "مثل WAV أو AIFF." #: src/import/Import.cpp @@ -11519,7 +11391,7 @@ msgid "" "files." msgstr "" "\"%s\" هو ملف قائمة تشغيل. \n" -"جرأة لا يستطيع فتح هذا الملف لأنه يحتوي فقط على روابط لملفات أخرى. \n" +"جرأة لا يستطيع فتح هذا الملف لأنه يحتوي روابط لملفات أخرى فقط. \n" "يمكنك فتحه في محرر نصوص ثم تنزيل الملفات الصوتية الموجودة." #: src/import/Import.cpp @@ -11531,7 +11403,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" هو ملف Windows Media Audio. \n" "جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات بسبب قيود براءة الاختراع.\n" -"أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." +"أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11542,7 +11414,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" هو ملف Advanced Audio Coding. \n" "جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات. \n" -"أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." +"أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11556,7 +11428,7 @@ msgstr "" "\"%s\" هو ملف صوت مشفر، عادة يكون مصدره موقع بيع على الإنترنت. \n" "جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات بسبب التشفير. \n" "حاول تسجيل الملف إلى جرأة، أو انسخه إلى قرص مضغوط للصوت ثم استخرج\n" -"مقطع القرص المضغوط إلى بنية صوت مدعومة مثل WAV أو AIFF." +"مقطع القرص المضغوط إلى صيغة صوت مدعومة مثل WAV أو AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11566,8 +11438,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف وسائط RealPlayer . \n" -"جرأة لا يستطيع فتح هذه البنية المملوكة. \n" -"أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." +"جرأة لا يستطيع فتح هذه الصيغة المملوكة. \n" +"أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11595,7 +11467,7 @@ msgstr "" "\"%s\" هو ملف Musepack و ليس ملف صوت. \n" "جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات.\n" "إذا كنت تظن أنه ملف mp3، حاول تسميته بامتداد \".mp3\" \n" -"و استوراده مرة ثانية. عدا هذا أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة\n" +"و استوراده مرة ثانية. عدا هذا أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة\n" "مثل WAV أو AIFF." #: src/import/Import.cpp @@ -11607,7 +11479,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" هو ملف Wavpack و ليس ملف صوت. \n" "جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات.\n" -"أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." +"أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11617,8 +11489,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف صوت Dolby Digital. \n" -"جرأة لا يستطيع حاليا فتح هذا النوع من الملفات.\n" -"أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." +"جرأة لا يستطيع حالياً فتح هذا النوع من الملفات.\n" +"أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11628,8 +11500,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف صوت Ogg Speex. \n" -"جرأة لا يستطيع حاليا فتح هذا النوع من الملفات.\n" -"أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." +"جرأة لا يستطيع حالياً فتح هذا النوع من الملفات.\n" +"أنت تحتاج إلى تحويله إلى صيغة صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11638,6 +11510,9 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" هو ملف ڤيديو.\n" +"جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات حالياً.\n" +"تحتاج إلى أن تستخلص الصوت إلى صيغة مدعومة، مثل WAV أو AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11645,6 +11520,8 @@ msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" +"\"%s\" هو ملف مشروع جرأة.\n" +"استخدم أمر 'ملف > افتح' لتفتح مشاريع جرأة." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11702,7 +11579,7 @@ msgstr "غير قادر على على تعيين حالة المجرى إلى م #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." -msgstr "" +msgstr "الملف لا يحتوي أي مجاري صوت." #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "Unable to import file, state change failed." @@ -11711,7 +11588,7 @@ msgstr "غير قادر على استوراد ملف، أخفق تغيير ال #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, c-format msgid "GStreamer Error: %s" -msgstr "" +msgstr "خطأ GStreamer: %s" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "List of Files in basic text format" @@ -11720,7 +11597,7 @@ msgstr "قائمة من الملفات ذات الصيغة النصية الأس #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid window offset in LOF file." -msgstr "فرع نافذة غير صالح في ملف LOF." +msgstr "انحراف نافذة غير صالح في ملف LOF." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11734,35 +11611,27 @@ msgstr "مدة غير صالحة في ملف LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "لا يمكن تفريع مقاطع MIDI على انفراد، هذا ممكن مع ملفات الصوت فقط." +msgstr "لا يمكن حرف مقاطع MIDI على انفراد، هذا ممكن مع ملفات الصوت فقط." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid track offset in LOF file." -msgstr "موازن مقطع غير صالح في ملف LOF." +msgstr "انحراف مقطع غير صالح في ملف LOF." #: src/import/ImportMIDI.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Could not open file:\n" -#| " %s" +#, c-format msgid "Could not open file %s: Filename too short." -msgstr "" -"لا أستطيع فتح الملف:\n" -" %s" +msgstr "لا أتمكن من فتح الملف %s: اسم الملف قصير جداً." #: src/import/ImportMIDI.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid ": Incorrect filetype." +#, c-format msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." -msgstr ": نوع ملف غير صحيح." +msgstr "لم أتمكن من فتح الملف %s: نوع ملف غير صحيح." #: src/import/ImportMIDI.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file " +#, c-format msgid "Could not open file %s." -msgstr "لم أتمكن من فتح الملف " +msgstr "لم أتمكن من فتح الملف %s." #: src/import/ImportMP3.cpp msgid "MP3 files" @@ -11803,35 +11672,27 @@ msgid "" "copying).\n" "\n" msgstr "" +"عند استوراد ملفات صوت غير مضغوطة يمكنك إما أن تنسخها إلى المشروع، أو أن " +"تقرأها مباشرة من موقعها الحالي (بدون نسخ).\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to copy in.\n" "\n" msgstr "" +"تفضيلك الحالي معين إلى انسخ.\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to read directly.\n" "\n" msgstr "" +"تفضيلك الحالي معين إلى اقرأ مباشرة.\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -#| "project, or read them directly from their current location (without " -#| "copying).\n" -#| "\n" -#| "Your current preference is set to %s.\n" -#| "\n" -#| "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -#| "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " -#| "the files with their original names in their original location.\n" -#| "File > Check Dependencies will show the original names and location of " -#| "any files that you are reading directly.\n" -#| "\n" -#| "How do you want to import the current file(s)?" msgid "" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " @@ -11841,22 +11702,17 @@ msgid "" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"عند استوراد ملفات صوت غير مضغوطة يمكنك إما أن تنسخها إلى المشروع، أو تقرأها " -"مباشرة من موقعها الحالي (دون نسخ).\n" -"\n" -"تفضيلك الحالي معين إلى %s.\n" -"\n" "قراءة الملفات مباشرة تسمح لك أن تشغلها أو تحررها بشكل شبه فوري. هذا أقل " "أماناً من نسخها إلى المشروع، لأنه يجب عليك أن تبقى الملفات بأسمائها الأصلية " "في موقعها الأصلي.\n" -"ملف > تحقق من التبعيات سيظهر الأسماء الأصلية و موقع أية ملفات تقرأها " -"مباشرة.\n" +"مساعدة > تشخيصات > تحقق من التبعيات سيظهر الأسماء الأصلية و موقع أية ملفات " +"تقرأها مباشرة.\n" "\n" "كيف تريد استيراد الملف(ات) الحالي(ة)؟" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Choose an import method" -msgstr "اختر طريقة تصدير" +msgstr "اختر طريقة استيراد" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Make a © of the files before editing (safer)" @@ -11960,7 +11816,7 @@ msgstr "القنوات:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Start offset:" -msgstr "فرع البداية:" +msgstr "انحراف البداية:" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Amount to import:" @@ -11972,10 +11828,8 @@ msgid "Sample rate:" msgstr "معدَّل العينة:" #: src/import/RawAudioGuess.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Load Metadata As:" msgid "Bad data size" -msgstr "حمل ما وراء المعطيات ك:" +msgstr "حجم معطيات سيئ" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format @@ -12237,7 +12091,7 @@ msgstr "امتدادات الملف" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Mime-types" -msgstr "" +msgstr "أنواع الوسائط" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Importer order" @@ -12278,9 +12132,9 @@ msgid "" "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" -"هناك أحرف مسافات (مسافات، سطر جديدة، تبويبات أو تغذية سطر) في أحد البنود. " -"إلا إذا كنت تعرف ما تفعل، من المستحسن أن تقلم المسافات. هل تريد من جرأة أن " -"يقلم المسافات من أجلك؟" +"هناك أحرف مسافات (مسافات، سطر جديدة، تبويبات أو تغذية سطر) في أحد البنود. من " +"المرجح أن يكسروا مكافئة الأنماط. إلا إذا كنت تعرف ما تفعل، من المستحسن أن " +"تقلم المسافات. هل تريد من جرأة أن يقلم المسافات من أجلك؟" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -12296,35 +12150,35 @@ msgstr "تأكيد حذف القانون" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" -msgstr "-36 ديسيبل (مجال ضحل لتحرير السعات العالية)" +msgstr "-36 dB (مجال ضحل لتحرير السعات المرتفعة)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "-48 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 8 بت)" +msgstr "-48 dB (مجال PCM لعينات 8 بت)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "-60 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 8 بت)" +msgstr "-60 dB (مجال PCM لعينات 8 بت)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-72 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 12 بت)" +msgstr "-72 dB (مجال PCM لعينات 12 بت)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "- 84 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 14 بت)" +msgstr "- 84 dB (مجال PCM لعينات 14 بت)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" -msgstr "-96 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 16 بت)" +msgstr "-96 dB (مجال PCM لعينات 16 بت)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" -msgstr "-120 ديسيبل (الحد التقريبي للسمع عند الإنسان)" +msgstr "-120 dB (الحد التقريبي للسمع عند الإنسان)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" -msgstr "- 145 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 24 بت)" +msgstr "- 145 dB (مجال PCM لعينات 24 بت)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Local" @@ -12351,7 +12205,7 @@ msgstr "قاتم" #. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "High Contrast" -msgstr "تباين عالي" +msgstr "تباين مرتفع" #. i18n-hint: user defined #: src/prefs/GUIPrefs.cpp @@ -12376,7 +12230,7 @@ msgstr "الموضوع:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Meter dB &range:" -msgstr "مدى ديسيبل المقياس:" +msgstr "مدى dB المقياس:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show" @@ -12392,7 +12246,7 @@ msgstr "قوائم إضافية" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" -msgstr "" +msgstr "أظهر شكلاً بديلاً (MAC مقابل PC)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Beep on completion of longer activities" @@ -12400,7 +12254,7 @@ msgstr "صدر صفيراً عند إنجاز النشاطات الطويلة" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" -msgstr "" +msgstr "احتفظ بالعلامات إذا كان الاختيار يتلقف إلى علامة" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" @@ -12444,7 +12298,7 @@ msgstr "أظهر محرر بطاقات ما وراء المعطيات قبل ا #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" -msgstr "ملفات Allegro (.gro) المصدرة تحفظ الوقت ك:" +msgstr "ملفات Allegro (.gro) المصدرة تحفظ الوقت كـ:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" @@ -12461,15 +12315,15 @@ msgstr "لوحة المفاتيح" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." -msgstr "" +msgstr "تفضيلات لوحة المفاتبح غير متاحة حاليا." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "" +msgstr "افتح مشروعاً جديداً لتعدل الختصارات لوحة المفاتيح." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Hotkey:" -msgstr "" +msgstr "المفتاح الساخن:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Key Bindings" @@ -12530,7 +12384,7 @@ msgstr "الافتراضيات" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "اختر ملف XML يحتوي على اختصارات لوحة مفاتيح جرأة..." +msgstr "اختر ملف XML يحتوي اختصارات لوحة مفاتيح جرأة..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -12555,7 +12409,7 @@ msgstr "يجب أن تختار ارتباطاً قبل أن تخصص اختصا #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s - %s" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -12570,6 +12424,15 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" +"اختصار لوحة المفاتيح '%s' معين قبل الآن إلى:\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"انقر موافق لتعين هذا الاختصار إلى\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"بدلاً منه. و إلا انقر ألغ." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Export Library" @@ -12628,6 +12491,8 @@ msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" +"جرأة اكتشف تلقائياً مكتبات FFmpeg صالحة.\n" +"هل لا تزال تريد أن تعيين موقعهم يدوياً؟" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -12640,7 +12505,7 @@ msgstr "باستخدام: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" -msgstr "كمون مركب MIDI (جزء من ألف من الثانية):" +msgstr "كمون مركب MIDI (ملي الثانية):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No MIDI interfaces" @@ -12660,7 +12525,7 @@ msgstr "اسأل" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" -msgstr "فشل" +msgstr "أخفق" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" @@ -12679,7 +12544,7 @@ msgstr "'اسأل' تعني أن جرأة سيسأل إذا كنت تريد تح #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "'فشل' تعني أن جرأة يظن أن الوحدة مكسورة و لن يشغلها." +msgstr "'أخفق' تعني أن جرأة يظن أن الوحدة مكسورة و لن يشغلها." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'New' means no choice has been made yet." @@ -12739,7 +12604,7 @@ msgstr "عين مجال الاختيار" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "Shift-نقرة-يسرى" +msgstr "Shift-يسار-نقرة" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Extend Selection Range" @@ -12763,11 +12628,11 @@ msgstr "غير سرعة الفرك" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on Point" -msgstr "كبر عند النقطة" +msgstr "زوم داخلاً على نقطة" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on a Range" -msgstr "كبر على المجال" +msgstr "زوم داخلاً على المجال" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as right-drag" @@ -12779,7 +12644,7 @@ msgstr "نقرة-يمنى" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out one step" -msgstr "صغر خطوة واحدة" +msgstr "زوم خارجاً خطوة واحدة" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Drag" @@ -12795,7 +12660,7 @@ msgstr "Shift-سحب" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out on a Range" -msgstr "صغر على المجال" +msgstr "زوم خارجاً على المجال" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Middle-Click" @@ -12803,7 +12668,7 @@ msgstr "نقرة-وسطى" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom default" -msgstr "غير إلى الحجم الافتراضي" +msgstr "زوم أساسياً" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip left/right or between tracks" @@ -12868,7 +12733,7 @@ msgstr "مثل أداة الاختيار" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as zoom tool" -msgstr "مثل أداة التصغير و التكبير" +msgstr "مثل أداة التزويم" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Any" @@ -12880,7 +12745,7 @@ msgstr "مرر المقاطع لأعلى أو لأسفل" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "تدوير العجلة-Shift" +msgstr "Shift-عجلة-دور" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Scroll waveform" @@ -12892,15 +12757,15 @@ msgstr "-تدوير-العجلة" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom waveform in or out" -msgstr "كبر أو صغر الموجة" +msgstr "زوم الموجة داخلاً أو خارجاً" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "-Shift-تدوير-العجلة" +msgstr "-Shift-عجلة-دور" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -msgstr "شكل موجي رأسي المقياس (ديسيبل) مدى" +msgstr "شكل موجي رأسي المقياس (dB) مدى" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" @@ -12994,7 +12859,7 @@ msgstr "معدل العينة الأساسي:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "البنية الافتراضية للعينة:" +msgstr "الصيغة الأساسية للعينة:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Real-time Conversion" @@ -13007,7 +12872,7 @@ msgstr "محول معدل العينة:" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" -msgstr "" +msgstr "الارتجاف:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "High-quality Conversion" @@ -13020,7 +12885,7 @@ msgstr "محول معدل العينة:" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" -msgstr "" +msgstr "الارتجاف:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Playthrough" @@ -13044,7 +12909,7 @@ msgstr "تسجيل مفعل بالصوت" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Le&vel (dB):" -msgstr "الحدة المرتفعة (ديسيبل):" +msgstr "المستوى[ (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Name newly recorded tracks" @@ -13085,7 +12950,7 @@ msgstr "دائماً سجل على مقطع جديد" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" -msgstr "" +msgstr "اكتشف الانقطاعات المؤقتة" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment" @@ -13098,11 +12963,11 @@ msgstr "مكن تعديل مستوى الصوت المؤتمت." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Target Peak:" -msgstr "" +msgstr "القمة الهدف:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Within:" -msgstr "" +msgstr "داخل:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Analysis Time:" @@ -13114,7 +12979,7 @@ msgstr "أجزاء من ألف من الثانية (وقت التحليل)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Number of consecutive analysis:" -msgstr "" +msgstr "عدد التحليلات المتعاقبة:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "0 means endless" @@ -13123,17 +12988,17 @@ msgstr "0 تعني لا نهائي" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Mel" -msgstr "" +msgstr "Mel" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Bark" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" -msgstr "" +msgstr "ERB" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -13147,12 +13012,12 @@ msgstr "ترددات" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Reassignment" -msgstr "" +msgstr "إعادة تعيين" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Pitch (EAC)" -msgstr "طبقة الصوت (EAC)" +msgstr "طبقة (EAC)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" @@ -13160,7 +13025,7 @@ msgstr "التردد الأعلى يجب أن يكون 100 Hz أو أكثر" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" -msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى للتردد على اﻷقل 0 هرتز" +msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى للتردد على اﻷقل 0 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" @@ -13184,7 +13049,7 @@ msgstr "أوضاع الصور الطيفية" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrograms" -msgstr "الصور الطيفية" +msgstr "صور طيفية" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8 - most wideband" @@ -13192,7 +13057,7 @@ msgstr "8 - أعرض موجة" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "1024 - default" -msgstr "1024 - الأساسي" +msgstr "1024 - أساسي" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" @@ -13209,11 +13074,11 @@ msgstr "المقياس" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" -msgstr "الحد اﻷدنى للتردد (هرتز):" +msgstr "الحد اﻷدنى للتردد (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" -msgstr "الحد الأعلى للتردد (هرتز):" +msgstr "الحد الأعلى للتردد (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Colors" @@ -13261,16 +13126,16 @@ msgstr "مكن الاختيار الطيفي" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Show a grid along the &Y-axis" -msgstr "" +msgstr "أظهر شبكة متسامتة على طول المحور الصادي" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" -msgstr "" +msgstr "FFT اعثر على نغمات" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Minimum Amplitude (dB):" -msgstr "السِعة الدنيا (ديسيبل):" +msgstr "السعة الدنيا (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Max. Number of Notes (1..128):" @@ -13278,7 +13143,7 @@ msgstr "العدد الأقصى للنغمات (1..128):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Find Notes" -msgstr "بحث عن النغمات" +msgstr "اعثر على نغمات" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Quantize Notes" @@ -13314,7 +13179,7 @@ msgstr "يجب ان يكون مستوى التردد عدداً صحيحاً" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" -msgstr "يجب أن تكون السِعة الدنيا (ديسيبل) عدداً صحيحاً" +msgstr "يجب أن تكون السِعة الدنيا (dB) عدداً صحيحاً" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum number of notes must be an integer" @@ -13354,7 +13219,7 @@ msgstr "" "الموضوعية هي خدمة تجريبية.\n" "\n" "لتجريبها، انقر \"حفظ مخبأ الموضوع\" ثم\n" -"ابحث عن الصور و اﻷلوان في \n" +"اعثر على الصور و اﻷلوان في \n" "ImageCacheVxx.png و غيرها باستخدام برنامج لتحرير الصور \n" "مثل (Gimp).\n" "\n" @@ -13371,7 +13236,7 @@ msgid "" "Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"هذا إصدار تنقيخ من جرأة، مع زر إضافي، ''. هذا سيحفظ\n" +"هذا إصدار تنقيح من جرأة، مع زر إضافي، 'Output Sourcery'. هذا سيحفظ\n" "إصدار C من مخبآت الصورة الذي يمكن تجميعه كأساسي." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp @@ -13452,10 +13317,8 @@ msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "مكن التمرير يسار الصفر" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced &vertical zooming" -msgstr "أوضاغ متقدمة" +msgstr "تزويم عمودي متقدم" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" @@ -13467,11 +13330,11 @@ msgstr "شكل موجي" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Waveform (dB)" -msgstr "شكل موجي (ديسيبل)" +msgstr "شكل موجي (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Spectrogram" -msgstr "الصورة الطيفية" +msgstr "صورة طيفية" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Connect dots" @@ -13482,57 +13345,40 @@ msgid "Stem plot" msgstr "رسم الساق البياني" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Fit to Width" msgid "Fit to Width" -msgstr "ناسب إلى العرض" +msgstr "لائم إلى العرض" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Zoom to Selection" msgid "Zoom to Selection" -msgstr "كبر الاختيار" +msgstr "زوم إلى الاختيار" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Zoom default" msgid "Zoom Default" -msgstr "غير إلى الحجم الافتراضي" +msgstr "زوم أساسياً" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "minute" -#| msgid_plural "minutes" msgid "Minutes" -msgstr "دقيقة" +msgstr "دقائق" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Seconds" msgid "Seconds" -msgstr "الثواني" +msgstr "ثواني" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "milliseconds" msgid "MilliSeconds" msgstr "أجزاء من ألف من الثانية" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "samples" msgid "Samples" msgstr "عينات" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "4 Pixels per Sample" -msgstr "" +msgstr "4 عنصورات (بكسل) لكل عينة" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Zoom" msgid "Max Zoom" -msgstr "كبر و صغر" +msgstr "أقصى تزويم" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" @@ -13567,22 +13413,16 @@ msgid "Sho&w audio track name as overlay" msgstr "أظهر اسم مقطع الصوت كغطاء" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Zoom Tool" msgid "Zoom Toggle" -msgstr "أداة التكبير و التصغير" +msgstr "مفصل التزويم" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Preset:" msgid "Preset 1:" -msgstr "السبقية:" +msgstr "المسبقة 1:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Preset:" msgid "Preset 2:" -msgstr "السبقية:" +msgstr "المسبقة 2:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Warnings" @@ -13594,11 +13434,11 @@ msgstr "أظهر التحذيرات/التذكرات لأجل" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &projects" -msgstr "حفظ المشاريع" +msgstr "احفظ المشاريع" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" -msgstr "حفظ المشاريع الخالية" +msgstr "احفظ المشاريع الفارغة" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "&Low disk space at launch or new project" @@ -13627,7 +13467,7 @@ msgstr "أشكال موجية" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range" -msgstr "شكل موجي ديسيبل و مدى" +msgstr "شكل موجي dB و مدى" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. @@ -13751,27 +13591,23 @@ msgstr "اقفل المقاطع تزامنياً" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom In" -msgstr "كبر" +msgstr "زوم داخلاً" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Out" -msgstr "صغر" +msgstr "زوم خارجاً" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Show Effects Rack" msgstr "أظهر منصب التأثيرات" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Fit selection in window" msgid "Fit selection to width" -msgstr "اجعل الاختيار ملائماً في النافذة" +msgstr "لائم الاختيار إلى العرض" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Fit project in window" msgid "Fit project to width" -msgstr "اجعل المشروع ملائماً في النافذة" +msgstr "لائم المشروع إلى العرض" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Open Effects Rack" @@ -13825,7 +13661,7 @@ msgstr "حجم التشغيل" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Slider Playback" -msgstr "التشغيل المتزحلق" +msgstr "تشغيل المنزلق" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format @@ -13837,16 +13673,14 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "حجم التسجيل (غير متوفر، استخدم مازج النظام.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Playback Volume: %%.2f%s" +#, c-format msgid "Playback Volume: %s (emulated)" -msgstr "حجم التشغيل: %%.2f%s" +msgstr "حجم التشغيل: %s (محاكى)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Playback Volume: %%.2f%s" +#, c-format msgid "Playback Volume: %s" -msgstr "حجم التشغيل: %%.2f%s" +msgstr "حجم التشغيل: %s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -13901,10 +13735,8 @@ msgid "Selection" msgstr "اختيار" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Project Rate (Hz):" msgid "Project Rate (Hz)" -msgstr "معدَّل المشروع (هرتز):" +msgstr "معدَّل المشروع (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap-To" @@ -13945,13 +13777,13 @@ msgstr "مركز" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -msgstr "" +msgstr "تلقف الطقطقات/الاختيارات إلى %s" #. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "%s - driven" -msgstr "" +msgstr "%s - مدفوع" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp @@ -14027,7 +13859,7 @@ msgstr "أداة تحريك الوقت" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Zoom Tool" -msgstr "أداة التكبير و التصغير" +msgstr "أداة التزويم" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp @@ -14040,7 +13872,7 @@ msgstr "الأداة المتعددة" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Slide Tool" -msgstr "أداة التزلج" +msgstr "أداة الانزلاق" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play at selected speed" @@ -14102,31 +13934,27 @@ msgstr "جواب أسفل" msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." -msgstr "" +msgstr "انقر لتزوم عمودياً. Shift-نقرة لتزوم خارجاً. اسحب لتعين منطقة تزويم." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Right-Click" msgid "Right-click for menu." -msgstr "نقرة-يمنى" +msgstr "نقرة-يمنى للقائمة." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -msgstr "زوم للملاءمة Shift-نقر-أيمن" +msgstr "زوم للملاءمة\tShift-يمين-نقرة" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -msgstr "كبر نقرة-أيسر/سحب-أيسر" +msgstr "زوم داخلاً\tنقرة-يسرى/سحب-أيسر" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -msgstr "صغر Shift-نقر-أيسر" +msgstr "زوم خارجاً\tShift-يسار-نقرة" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." @@ -14186,7 +14014,7 @@ msgstr "لاستعمال الرسم، اختر 'موجة' أو 'موجة (dB)' #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "لاستعمال الرسم، كبير حتى ترى عينات فردية." +msgstr "لاستعمال الرسم، زوم حتى ترى عينات فردية." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -14218,11 +14046,11 @@ msgstr "تغيير الصيغة" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "8000 Hz" -msgstr "8000 هرتز" +msgstr "8000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "11025 Hz" -msgstr "11025 هرتز" +msgstr "11025 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "16000 Hz" @@ -14230,39 +14058,39 @@ msgstr "16000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "22050 Hz" -msgstr "22050 هرتز" +msgstr "22050 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "44100 Hz" -msgstr "44100 هرتز" +msgstr "44100 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "48000 Hz" -msgstr "48000 هرتز" +msgstr "48000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "88200 Hz" -msgstr "88200 هرتز" +msgstr "88200 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "96000 Hz" -msgstr "96000 هرتز" +msgstr "96000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "176400 Hz" -msgstr "176400 هرتز" +msgstr "176400 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "192000 Hz" -msgstr "192000 هرتز" +msgstr "192000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "352800 Hz" -msgstr "352800 هرتز" +msgstr "352800 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "384000 Hz" -msgstr "384000 هرتز" +msgstr "384000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Other..." @@ -14272,7 +14100,7 @@ msgstr "آخر..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" -msgstr "غيرت '%s ' إلى %s هرتز" +msgstr "غيرت '%s ' إلى %s Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rate Change" @@ -14288,11 +14116,11 @@ msgstr "شكل موجي" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Waveform (dB)" -msgstr "شكل موجي (ديسيبل)" +msgstr "شكل موجي (dB)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Spectrogram" -msgstr "الصورة الطيفية" +msgstr "صورة طيفية" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "S&pectrogram Settings..." @@ -14304,7 +14132,7 @@ msgstr "اعمل مقطعاً ثنائياً" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "قايض القنوات الثنائية" +msgstr "بادل القنوات الثنائية" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Spl&it Stereo Track" @@ -14320,7 +14148,7 @@ msgstr "لون الموجة" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" -msgstr "بنية" +msgstr "صيغة" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rat&e" @@ -14368,11 +14196,11 @@ msgstr "اجعله ثنائياً" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" -msgstr "قايضت القنوات في '%s'" +msgstr "بادلت القنوات في '%s'" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Channels" -msgstr "قايض القنوات" +msgstr "بادل القنوات" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -14391,30 +14219,24 @@ msgid "Split to Mono" msgstr "افلق إلى أحادي" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Zoom In" msgid "Zoom x1/2" -msgstr "كبر" +msgstr "زوم 1/2x" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Zoom" msgid "Zoom x2" -msgstr "كبر و صغر" +msgstr "زوم 2x" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" -msgstr "" +msgstr "نصف موجة" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom Reset" -msgstr "صغر" +msgstr "زوم طبيعياً" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -msgstr "زوم للملاءمة Shift-نقر-أيمن" +msgstr "زوم للملاءمة\tShift-يمين-نقرة" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change lower speed limit (%) to:" @@ -14452,7 +14274,7 @@ msgstr "عين العرض" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to logarithmic" -msgstr "عين عرض مقطع الوقت إلى لوغاريثمي" +msgstr "عين عرض مقطع الوقت إلى لوغارثمي" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to linear" @@ -14464,7 +14286,7 @@ msgstr "عين الاستيفاء" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to logarithmic" -msgstr "عين استيفاء مقطع الوقت إلى لوغاريثمي" +msgstr "عين استيفاء مقطع الوقت إلى لوغارثمي" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Linear scale" @@ -14472,7 +14294,7 @@ msgstr "مقياس خطي" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "L&ogarithmic scale" -msgstr "مقياس لوغاريثمي" +msgstr "مقياس لوغارثمي" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Range..." @@ -14480,7 +14302,7 @@ msgstr "المدى..." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Logarithmic &Interpolation" -msgstr "" +msgstr "استيفاء لوغارثمي" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to warp playback time" @@ -14572,7 +14394,7 @@ msgstr "انقر و اسحب لاختيار الصوت" #. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" -msgstr "" +msgstr "(تلقف)" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Click and drag to move a track in time" @@ -14583,16 +14405,14 @@ msgid "Moved clips to another track" msgstr "حركت المقاطع الضمنية إلى مقطع آخر" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" -msgstr "حركت المقاطع/المقاطع-الضمنية زمنياً %s %.02f ثوان" +msgstr "حركت المقاطع/المقاطع-الضمنية زمنياً إلى اليمين %.02f ثوان" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" -msgstr "حركت المقاطع/المقاطع-الضمنية زمنياً %s %.02f ثوان" +msgstr "حركت المقاطع/المقاطع-الضمنية زمنياً إلى اليسار %.02f ثوان" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -14647,7 +14467,7 @@ msgstr "Command-نقرة" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Ctrl-Click" -msgstr "Ctrl-نقر" +msgstr "Ctrl-نقرة" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format @@ -14661,16 +14481,14 @@ msgstr "%s لتختار أو تلغي اختيار مقطع." #. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moved '%s' %s" +#, c-format msgid "Moved '%s' up" -msgstr "حركت '%s' %s" +msgstr "حركت '%s' إلى أعلى" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moved '%s' %s" +#, c-format msgid "Moved '%s' down" -msgstr "حركت '%s' %s" +msgstr "حركت '%s' إلى أسفل" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" @@ -14678,15 +14496,15 @@ msgstr "حرك المقطع" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "انقر للتكبير، انقر مع Shift للتصغير" +msgstr "انقر لتزوم داخلاً، Shift-نقرة لتزوم خارجاً" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "اسحب لتكبير المنطقة، انقر الزر الأيمن للتصغير" +msgstr "اسحب لتزوم داخل المنطقة، انقر الزر الأيمن لتزوم خارجاً" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" -msgstr "أيسر=تكبير، أيمن=تصغير، أوسط=عادي" +msgstr "أيسر=زوم داخلاً، أيمن=زوم خارجاً، أوسط=عادي" #: src/widgets/AButton.cpp msgid " (disabled)" @@ -14716,13 +14534,13 @@ msgstr "يمين" #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" -msgstr "" +msgstr "%.0f%% يسار" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" -msgstr "" +msgstr "%.0f%% يمين" #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" @@ -14758,7 +14576,7 @@ msgstr "إلى الوراء" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Help on the Internet" -msgstr "مساعدة على الأنترنت" +msgstr "مساعدة على الإنترنت" #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Menu" @@ -14806,6 +14624,9 @@ msgid "" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" +"معدلات تجدد أعلى تجعل العداد يظهر تغيرات متكررة أكثر.\n" +"معدل 30 لكل ثانية أو أقل يجب أن يمنع العداد من التأثير\n" +"على جودة الصوت على الآلات الأبطأ." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " @@ -14858,7 +14679,7 @@ msgstr " فعال " #: src/widgets/Meter.cpp #, c-format msgid " Peak %2.f dB" -msgstr " مة %2.f dB" +msgstr " قمة %2.f dB" #: src/widgets/Meter.cpp #, c-format @@ -15088,7 +14909,7 @@ msgstr "01000,01000 إطار|75" #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100000.0100 Hz" -msgstr "0100000,0100 هرتز" +msgstr "0100000,0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "kHz" @@ -15247,11 +15068,11 @@ msgstr "أفعال خط الوقت غير ممَكنة أثناء التسجيل #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "التشغيل-السريع غير ممَكن" +msgstr "التشغيل السريع غير ممَكن" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "التشغيل-السريع ممَكن" +msgstr "التشغيل السريع ممَكن" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Click to unpin" @@ -15263,11 +15084,11 @@ msgstr "انقر لتدبس" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "ألغ تفعيل التشغيل-السريع" +msgstr "ألغ تفعيل التشغيل السريع" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "مكن التشغيل-السريع" +msgstr "مكن التشغيل السريع" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Disable dragging selection" @@ -15287,7 +15108,7 @@ msgstr "مكن نصائح أدوات خط الوقت" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "لا تمرر أثناء التشغيل" +msgstr "لا تمرر أثناء التشغيل" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Update display while playing" @@ -15359,40 +15180,31 @@ msgstr "لا تظهر هذا التحذير مرة أخرى" #: src/widgets/MultiDialog.h msgid "Please select an action" -msgstr "من فضلك، اختر فعلاً" +msgstr "من فضلك اختر فعلاً" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy -#| msgid "Track Panel" msgid "Panel" -msgstr "لوح المقطع" +msgstr "لوح" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "حوار" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy msgid "Select a directory" -msgstr "تم إنشاء مشروع جديد" +msgstr "اختر مجلداً" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy -#| msgid "Directories" msgid "Directory Dialog" -msgstr "المجلدات" +msgstr "حوار المجلدات" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy -#| msgid "Select a MIDI file" msgid "Select a file" -msgstr "اختر ملف MIDI" +msgstr "اختر ملفاً" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy -#| msgid "Find dialog" msgid "File Dialog" -msgstr "حوار البحث" +msgstr "حوار الملف" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -15404,9 +15216,30 @@ msgstr "خطأ: %hs عند خط %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "خطأ" + #~ msgid "In Memoriam" #~ msgstr "إحياء لذكرى" +#~ msgid "Duration:\n" +#~ msgstr "المدة:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Timer Recording completed.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "أنجز تسجيل المؤقت.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Audio In: " +#~ msgstr "مدخل الصوت: " + +#~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" +#~ msgstr "أظهر قناة أحايدة كصوت مجسم افتراضي" + #~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." #~ msgstr "عجز جرأة عن الكتابة إلى ملف في %s." @@ -15416,6 +15249,9 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgid "Could not open file: " #~ msgstr "لم أتمكن من فتح ملف: " +#~ msgid "Save Othe&r" +#~ msgstr "احفظ غير" + #~ msgid "Trans&cription" #~ msgstr "الترجمة/التمثيل برموز صوتية" @@ -15467,25 +15303,15 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "خطأ في فتح الملف" -#~ msgid "Duration:\n" -#~ msgstr "المدة:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Timer Recording completed.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "أنجز تسجيل المؤقت.\n" -#~ "\n" - #~ msgid "Saved " #~ msgstr "حُفِظ " +#~ msgid "Skip &Foreward" +#~ msgstr "تخطى إلى الأمام" + #~ msgid "' to..." #~ msgstr "' إلى..." -#~ msgid "Audio In: " -#~ msgstr "مدخل الصوت: " - #~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" #~ msgstr "يتم الآن تصدير كامل المشروع باستخدام مشفر سطر اﻷوامر" @@ -15522,9 +15348,6 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgid "read directly" #~ msgstr "اقرأ مباشرة" -#~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" -#~ msgstr "أظهر قناة أحايدة كصوت مجسم افتراضي" - #~ msgid " (emulated)" #~ msgstr " (محاكى)" @@ -15592,12 +15415,6 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" -#~ msgid "Save Othe&r" -#~ msgstr "احفظ غير" - -#~ msgid "Skip &Foreward" -#~ msgstr "تخطى إلى الأمام" - #~ msgid "(" #~ msgstr "("